| Hence, Norway favours a simple formula which will not permit any State to prevent the treaty from entering into force. | Поэтому Норвегия предпочитает простую формулу, которая не позволит никакому государству воспрепятствовать вступлению договора в силу. |
| Hence, we support the true zero option - once and for ever. | Поэтому мы выступаем за подлинно нулевой вариант - раз и навсегда. |
| Hence, the prospects for ensuring a more balanced global development process are more real and attainable. | Поэтому перспективы обеспечения более сбалансированного глобального процесса развития становятся более реальными и достижимыми. |
| Hence, the UNSCOM 'modalities for inspection of sensitive sites' were to be applied. | Поэтому ЮНСКОМ должна была применить "модальности для проведения инспекции секретных местоположений". |
| Hence, the United Nations has to adapt itself without delay to changing times and circumstances. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна незамедлительно приспособиться к переменам времени и обстоятельств. |
| Hence, there is still a long road to travel. | Поэтому нам предстоит еще долгий путь. |
| Hence, there was a certain threshold that must not be crossed. | Поэтому не следует переступать определенные пределы. |
| Hence, the discussion on the twin themes of equitable representation and membership enlargement is very timely. | Поэтому очень своевременна дискуссия по двум схожим вопросам справедливого представительства и увеличения членства. |
| Hence, the democratization of its structure would ensure more active participation in the Council's work. | Поэтому демократизация его структуры гарантировала бы более активное участие в работе Совета. |
| Hence, reducing their energy intensity levels through improvements in energy conservation and efficiency is of the utmost importance. | Поэтому сокращение энергоемкости их экономики путем улучшения энергосбережения и энергоэффективности представляет собой важнейшую задачу. |
| Hence, this gloomy real figure is actually much larger. | Поэтому реальные статистические данные должны быть выше. |
| Hence there is a need for further discussion on the subject. | Поэтому необходимо продолжить обсуждение этой темы. |
| Hence the nature of the treaty is that it will put an end to the qualitative proliferation of nuclear weapons. | И поэтому по своей природе этот договор положит конец качественному распространению ядерного оружия. |
| Hence there should be a mechanism to secure the ratification of those countries. | И поэтому следует иметь механизм обеспечения ратификации этими странами. |
| Hence, governments are currently confronted with a major policy dilemma when it comes to the liberalization of energy markets. | Поэтому сегодня, принимая решение о либерализации энергетических рынков, правительствам предстоит решать важнейшую политическую дилемму. |
| Hence the current debate aimed at making the Council more responsive to today's realities in world affairs. | Поэтому нынешние дискуссии нацелены на повышение восприимчивости Совета к реалиям современной мировой политики. |
| Hence, the detainees had taken it in turns to try and sleep, either standing or sitting down. | Поэтому задержанные старались спать по очереди либо стоя, либо сидя. |
| Hence, additional appropriations would be required should the General Assembly approve the Committee's decision. | Поэтому, если Генеральная Ассамблея одобрит решение Комитета, потребуется выделение дополнительных ассигнований. |
| Hence, the upshot is an augmentation of the host country's resource base. | Поэтому в результате осуществленных инвестиций увеличивается база ресурсов принимающей страны. |
| Hence, these countries were facing a predicament. | Поэтому они попадают в затруднительное положение. |
| Hence, a difficulty could arise in distinguishing between the proper content of the primary rules and the notion of circumstances precluding wrongfulness. | Поэтому может оказаться непросто провести различие между надлежащим содержанием первичных норм и понятием обстоятельств, исключающих противоправность. |
| Hence, they should be assumed as part of the internal oversight mechanism of an organizational unit. | Поэтому они должны выполняться в рамках механизма внутреннего надзора того или иного организационного подразделения. |
| Hence, the health situation remains below the requisite standard. | Поэтому медико-санитарная обстановка по-прежнему не соответствует требованиям. |
| Hence, it was the view of his Group that the past practice should continue. | Поэтому его Группа считает необходимым сохранение предыдущей практики. |
| Hence, since 1993, President Clerides has submitted a complete proposal for the demilitarization of the island. | Поэтому еще в 1993 году президентом Клиридисом было выдвинуто всеобъемлющее предложение о демилитаризации острова. |