Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence Madagascar recognizes the need to strengthen the role of the General Assembly, which we feel must remain the primary forum for States to discuss essential issues of peace, security and development. Поэтому Мадагаскар признает необходимость укрепления роли Генеральной Ассамблеи, которая, как мы считаем, должна оставаться главным форумом государств для обсуждения насущных вопросов мира, безопасности и развития.
Hence our best wishes for success go to him in his new duties and in his personal life. Поэтому мы желаем ему всяческих успехов в выполнении его новых обязанностей и в его личной жизни.
Hence, the difference between the liability regime established in article 7, paragraph 2, and a strict liability regime would be reduced considerably in practice. Поэтому на практике разница между режимом ответственности, устанавливаемым в пункте 2 статьи 7, и режимом объективной ответственности значительно сократится.
Hence, my delegation calls for the elimination of all obstacles and restrictions, which increase daily and impede the efforts of the developing countries, so that we can use and control technology for strictly peaceful purposes. Поэтому моя делегация выступает за ликвидацию всех барьеров и ограничений, которые ежедневно препятствуют усилиям развивающихся стран, так чтобы мы могли применять технологии исключительно в мирных целях.
Hence, we support a comprehensive approach in applying those programmes that would include the regional dimension and pay particular attention to the reintegration of ex-combatants, with special attention given to the needs of women and of child soldiers. Поэтому мы поддерживаем комплексный подход к осуществлению этих программ, который будет учитывать региональный аспект и уделять первостепенное внимание реинтеграции бывших комбатантов с особым упором на потребностях женщин и детей-солдат.
Hence the importance of ensuring that their protection and well-being are recognized as a priority concern in the mandates of peacekeeping operations, including programmes of disarmament, demobilization and reintegration. Поэтому важно обеспечить, чтобы их защита и благополучие признавались как приоритетная задача в мандатах операций по поддержанию мира, включая программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Hence it is not possible to say what is the "ideal income distribution", since this will depend on the type of society, the nature of its historical development, and a very complex series of factors. Именно поэтому трудно говорить о том, какое именно "распределение доходов является идеальным", поскольку оно будет зависеть от типа общества, характера исторического развития и от комплексного сочетания самых различных факторов.
Hence the need not to waste our limited resources by undertaking tasks which are not among the highest priorities or which would duplicate efforts undertaken in other multilateral forums. И поэтому нам необходимо не растрачивать свои ограниченные ресурсы, берясь за задачи, которые не фигурируют в числе наивысших приоритетов и которые дублировали бы усилия, предпринимаемые на других многосторонних форумах.
Hence, public administration must be made more effective and freed from any adverse political interference, allowing us thus to re-establish transparency, confidence, stability and the security of private investment. Поэтому задействование гражданского общества в процессе управления должно стать более эффективным и свободным от какого бы то ни было негативного политического вмешательства, что позволит нам таким образом восстановить транспарентность, стабильность и безопасность частных инвестиций и доверие к ним.
Hence any fault in the system, for example lack of acceleration due to degradation of the propellant charge, will result in the fuze becoming inert. И поэтому всякий сбой в системе, например отсутствие ускорения по причине деградации метательного заряда, приведет к тому, что взрыватель перейдет в инертное состояние.
Hence, at the last summit of the Southern Africa Development Community, heads of State or Government reaffirmed that "the power supply situation in the SADC region will reach crisis levels by 2007 if no concrete steps are taken to increase the region's power-generation capacity". Поэтому на последнем саммите Сообщества по вопросам развития стран юга Африки главы государств и правительств вновь подтвердили, что «уровень энергоснабжения в регионе САДК к 2007 году достигнет критической отметки, если не будут приняты конкретные меры по укреплению энергетического потенциала региона».
Hence in April 1997, "A Brick and a Book" campaign was launched in order to provide citizens belonging to all strata of society, including schoolchildren, the opportunity of becoming partners in this task. Поэтому в апреле 1997 года началась кампания "Кирпич и книга", цель которой состояла в предоставлении гражданам всех слоев общества, в том числе школьникам, возможности стать участниками этого проекта.
Hence, in case of doubt, it is strongly recommended to contact directly the competent authorities of the country where the person concerned is resident or established with a view to obtaining further data or to verifying the information from the ITDB. Поэтому в случае сомнений настоятельно рекомендуется обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой соответствующее лицо постоянно проживает или зарегистрировано, с целью получения дополнительных данных или проверки информации, полученной из МБД МДП.
Hence, Armenia began taking practical steps in this regard by establishing, with the active support of the United States Government, a demining centre which trains military personnel for mine clearance. Поэтому Армения начала предпринимать практические шаги в этой области, создав при активной поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов Америки центр по разминированию, который готовит военнослужащих к деятельности в области разминирования.
Hence, the conclusion of comprehensive safeguards agreements and additional protocols, as well as the swift implementation of the so-called "integrated safeguards system", are indispensable instruments for the IAEA to be able to verify compliance of States parties with the NPT. Поэтому заключение всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов, а также безотлагательное введение в действие так называемой комплексной системы гарантий являются незаменимыми инструментами МАГАТЭ, которые обеспечивают ему возможность осуществления контроля за выполнением ДНЯО его государствами-участниками.
Hence, the need for a multilateral regime to control missiles has become urgent, and we all need to work strenuously to put it together. Поэтому необходимость создания многостороннего режима контроля над ракетами приобрела неотложный характер, и нам всем нужно усердно трудиться ради его установления.
Hence, in the area of peaceful nuclear technology we had no choice other than to work in various ways, including importing the necessary parts from intermediaries to guarantee the future supply of fuel for our nuclear power plants under construction. Поэтому, что касается применения ядерной технологии в мирных целях, то у нас не оставалось другого выбора, кроме изыскания различных путей, включая импорт необходимых компонентов из стран-посредников для того, чтобы гарантировать будущие поставки топлива для наших атомных электростанций, находящихся в стадии строительства.
Hence, the Commission for Agricultural Meteorology of WMO, at its thirteenth session, held in Ljubljana in October 2002, considered that greater attention needed to be given to techniques for integration of information from different satellite sensors with ground-based meteorological and agronomic data. Поэтому Комиссия по сельскохозяйственной метеорологии ВМО сочла на своей тридцатой сессии, состоявшейся в Любляне в октябре 2002 года, что необходимо уделять больше внимания методике сочетания информации, получаемой с датчиков различных спутников, с метеорологическими и сельскохозяйственными данными, получаемыми в наземных условиях.
Hence it was essential to guarantee the security and physical integrity of diplomatic and consular personnel, which in turn guaranteed that channels of communication were maintained and that disagreements among States, no matter how acute, could be removed. Поэтому важно гарантировать безопасность и физическую неприкосновенность дипломатического и консульского персонала, что в свою очередь гарантирует сохранение каналов связи и возможность устранения разногласий между государствами вне зависимости от того, насколько острый характер они носят.
Hence, what the leprosy anti-stigma campaign must address as a matter of priority was access to the medication, integrating the right to health, as had been done with HIV/AIDS. Поэтому первоочередной задачей кампании по преодолению отчужденности в отношении больных проказой должно быть обеспечение доступности лечения, что включает в себя реализацию права на здоровье, как это делается в случае ВИЧ/СПИДа.
Hence, all available mechanisms and channels, including the adoption of a resolution, must be used in order to ensure that the Government lived up to its human-rights obligations. Поэтому для обеспечения выполнения правительством взятых обязательств в области прав человека необходимо использовать все имеющиеся механизмы и каналы, в том числе и механизм принятия резолюции.
Hence, the definition of objections should state clearly that objections to reservations could only produce the legal effects defined in the Vienna Convention directly or indirectly. Поэтому определение возражений должно четко предусматривать, что возражения против оговорок могут приводить лишь к тем правовым последствиям, которые прямо или косвенно определены в Венской конвенции.
Hence they were of significant concern to UNHCR, whose efforts, it was hoped, would help alleviate their plight through close consultation with the countries concerned. Поэтому УВКБ очень серьезно относится к этим лицам, и хотелось бы надеяться, что усилия Управления помогут улучшить их тяжелое положение в результате проведения тесных консультаций с заинтересованными странами.
Hence, his delegation agreed that the rule of law, including access to justice, was essential for peace-building and sustainable development, since the mere existence of laws did not suffice. Поэтому его делегация согласна с тем, что законность, в том числе доступность правосудия, является необходимым условием миростроительства и устойчивого развития, так как простое существование законов не решает проблемы.
Hence, there is sometimes a need to rely on external support - for example, in the context of the adoption and implementation of measures aimed at regulating the trade in certain resources that fuel conflicts, such as diamonds and timber. Поэтому порой возникает необходимость в поддержке извне - например, в контексте принятия и осуществления мер, направленных на регулирование торговли некоторыми ресурсами, которые подпитывают конфликты, такими, как алмазы и древесина.