Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, the legislature cannot subject the enjoyment of these rights to any restrictions that would remove them from the framework outlined by the Constitutional Court; otherwise, the law would be in conflict with the Constitution. Поэтому законодательная власть не может подчинять осуществление этих прав каким-либо ограничениям, выходящим за рамки, определенные Конституционным судом; в противном случае закон вступит в противоречие с Конституцией.
Hence we cannot but express our deep regret at the nuclear tests in South Asia, though Pakistan carried out its own nuclear tests in response to those by India. Поэтому мы не можем не выразить нашего глубокого сожаления в связи с ядерными испытаниями в Южной Азии, хотя Пакистан произвел свои собственные испытания в ответ на испытания Индии.
Hence, no clear conclusion could be drawn from arguments put forward by States. Furthermore, it was noted that academic opinion was also divided on the issue. Поэтому на основании аргументов, выдвигаемых государствами, невозможно сделать четкий вывод. Кроме того, было отмечено, что и среди теоретиков нет единства мнений по этому вопросу.
Hence to cover the social costs of restructuring from public funds, while keeping general tax rates low, it is vital that other components of public spending are held down severely. Поэтому, для того чтобы покрывать специальные издержки реструктуризации из государственных средств и в то же время сохранять налоги на низком уровне, необходимо решительно ограничивать государственные расходы по другим статьям.
Hence, in order to provide support by the United Nations for the efforts made by Governments to strengthen and consolidate new or restored democracies, my delegation would greatly appreciate the adoption by the Assembly of the draft resolution before it. Поэтому в целях обеспечения поддержки системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий моя делегация была бы очень признательна, если бы Ассамблея приняла находящийся на ее рассмотрении проект резолюции.
Hence, no or little information on potential alternative investment possibilities is available, and the decision whether to participate in the co-financing has to be made on a project-by-project basis. Поэтому либо информации о потенциальных альтернативных инвестиционных возможностях недостаточно, либо она вообще отсутствует, и решение об участии в совместном финансировании должно приниматься в случае каждого конкретного проекта.
Hence, all the files have now been scanned, archived and safely stored on both hard disks and back-up tapes to ensure maximum security of the database. Поэтому в настоящий момент все досье отсканированы и архивированы, а также хранятся на жестких дисках и продублированы на пленках для резервного копирования с целью обеспечения максимальной степени безопасности базы данных.
Hence Tajikistan had become an active member of the anti-terrorism coalition and of bilateral and regional structures grappling with terrorism and it was a party to all 12 global instruments on combating terrorism, as required by Security Council resolution 1373 (2001). Поэтому Таджикистан стал активным участником антитеррористической коалиции, а также двусторонних и региональных структур, занимающихся проблемой терроризма, и участвует во всех 12 глобальных документах по борьбе с терроризмом, как того требует резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности.
Hence, MOM will require all employers who change their FDWs 5 or more times within a one-year period, to attend the FDW Employers' Orientation Programme. Поэтому МТР будет требовать, чтобы все работодатели, которые в течение одного года меняют ИДП пять или более раз, прошли ознакомительную программу для работодателей ИДП.
Hence his delegation supported without reservation the request for the inclusion in the agenda of the General Assembly of an item entitled "Towards a culture of peace". Именно поэтому делегация Сенегала безоговорочно поддерживает просьбу о включении в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта, озаглавленного "На пути к культуре мира".
Hence, women politicians cling to the 'right image' as approved and endorsed by both men and women in the party and society at large. Поэтому женщины-политики придерживаются "правильного имиджа" в том виде, как он был одобрен и утвержден как мужчинами, так и женщинами в данной партии и в обществе в целом.
Hence, they do not require the protection of the Employment Act which provides for the minimum terms and conditions of employment in Singapore. Поэтому они не нуждаются в защите по смыслу закона о занятости, который определяет минимальные условия занятости в Сингапуре.
Hence the dropout list includes students not only those who had left school on their own personal reasons but also repeaters who failed to accomplish at any level. Поэтому в список отсеянных учащихся входят не только те, кто бросил школу по личным причинам, но и второгодники, не усвоившие программу того или иного класса.
Hence, the Federation and the Länder have agreed to continue their joint efforts to realise the concept of equal opportunities for women in science and research, including after the HSP III has run out. Поэтому федеральное правительство и земли достигли согласия о продолжении совместных усилий по реализации концепции равных возможностей для женщин в области науки и исследований, в том числе после завершения HSP III.
Hence, in our efforts against terrorism, we should reflect on what psychological insecurities we may need to address in order to prevent the eruption of violent solutions. Поэтому в наших усилиях по борьбе с терроризмом нам следует подумать о том, как нам нужно преодолеть это психологическое отсутствие безопасности, для предотвращения вспышки насильственных решений.
Hence, both countries of origin and countries of destination experience a loss in the migration of these individuals. Поэтому миграция таких работников невыгодна как для стран происхождения, так и для стран назначения.
Hence, in order to prevent excessive risk-taking during boom periods, there may be a need for regulatory instruments that better recognize the connection between macroeconomic cycles and risk-taking by financial institutions. Поэтому для недопущения принятия чрезмерных рисков в периоды бума может оказаться необходимым разработать такие инструменты регулирования, которые обеспечивают более полный учет связи между макроэкономическими циклами и принятием рисков финансовыми учреждениями.
Hence the country level should be the starting point for engagement in both the operational and deliberative processes. Поэтому установление связей как в сфере оперативной деятельности, так и в сфере обсуждения проблем должно начинаться со странового уровня.
Hence, we acknowledge the partnership of the Global Fund in assisting environmental programmes globally, and we would encourage that the focus of further assistance should extend to other sectors of sustainable development, such as energy, water and sanitation. Поэтому мы отмечаем дух партнерства, с которым Глобальный фонд оказывает по всему миру помощь в осуществлении экологических программ, и призываем к тому, чтобы дальнейшая помощь в первую очередь направлялась на другие сектора устойчивого развития, такие как энергетика, водоснабжение и обеспечение санитарных норм.
Hence, I am not sure that inviting officials of international disarmament treaty organizations would be a useful exercise since, as I said, we do not have the relevant experts, and we would get into the political consideration of issues of accession or non-accession. Поэтому я не уверен в целесообразности приглашения должностных лиц из международных организаций по договорам о разоружении, поскольку, как я уже сказал, у нас нет соответствующих специалистов, и мы сосредоточились бы только на политических аспектах вопросов присоединения или неприсоединения.
Hence, the need to adopt a comprehensive and integrated approach that takes into account the political, diplomatic and operational dimensions, including legal assistance, cooperation in information exchange and the acquisition of specific equipment designed to thwart terrorism. Поэтому необходимость занять всеобъемлющий и комплексный подход, с учетом политических, дипломатических и оперативных измерений, включая правовую помощь, сотрудничество при обмене информацией и приобретение конкретного оборудования, призванного нанести поражение терроризму.
Hence, the added value of the new structure seems limited, especially considering the estimated operating costs of the mechanism, which is nearly $40 million for five years, excluding the capacity-building programme. Поэтому выигрыш от появления новой структуры представляется ограниченным, тем более если учесть расчетные расходы на содержание данного механизма, составляющие на пять лет почти 40 млн. долл. США, не считая расходов на программу наращивания потенциала.
Hence, their support for a narrower approach was based solely on pragmatic reasons: it was viewed as the only possible basis on which to achieve consensus at the international level. Поэтому то, что они высказываются в поддержку применения более узкого подхода, основывается исключительно на прагматических соображениях: по их мнению, это единственно возможная основа для достижения консенсуса на международном уровне.
Hence, IPU had devoted much time to working on election criteria, culminating in the 1994 Declaration on Criteria for Free and Fair Elections. Поэтому МС посвятил немало времени разработке критериев проведения выборов, кульминацией которой в 1994 году стала Декларация критериев проведения свободных и честных выборов.
Hence, much more action on aid, trade and debt is needed if we are to achieve the Goals by the deadline we set. Поэтому необходимо приложить гораздо больше усилий в области помощи, торговли и задолженности, если мы хотим достичь целей Декларации тысячелетия к установленному сроку.