At the UNU-Centre, the Board noted cases where purchase orders did not specify the delivery dates. Hence, the contracts became open-ended. |
В Центре УООН Комиссия отметила случаи отсутствия в заказах на закупки сроков поставки, поэтому контракты имели открытую дату. |
Hence, although Department of Field Support officers were performing human resources functions for the missions, they did not officially have the authority for those functions. |
Поэтому, хотя сотрудники Департамента полевой поддержки занимаются кадровым обеспечением миссий, все это делается неофициально. |
Hence, the cases of the departures from the common reference time-point should be documented and reported in the quality report. |
Поэтому все отклонения от единого контрольного момента времени должны документироваться и указываться в отчете о качестве. |
Hence the following consultancies would be required: |
Поэтому для предоставления консультационных услуг потребуется привлечь: |
Hence the negotiations on setting goals in the post-2015 development agenda need to move hand in hand with discussions on the means of implementation. |
Поэтому переговоры об определении целей в повестке дня в области развития на период после 2015 года и обсуждение средств их достижения должны быть неразрывно связаны. |
Hence it might not be advisable to mention it in the general comment. |
Поэтому не стоит упоминать этот деликатный вопрос о праве на ответ в замечании общего порядка. |
Hence, forests are essential to Sustainable Development, the related Goals (SDGs) and the post-2015 agenda. |
Поэтому леса чрезвычайно важны для устойчивого развития, достижения соответствующих целей (ЦУР) и выполнения повестки дня на период после 2015 года. |
Hence, my delegation sincerely hopes that the Meeting will give HIV and AIDS the same level of attention and concern as it does global security. |
Поэтому моя делегация искренне надеется, что участники этого заседания уделят проблеме ВИЧ/СПИДа такое же внимание, как и вопросу глобальной безопасности. |
Hence, for further construal, definitions are sought by distinguishing between "space objects" and "aero/aerial/air objects". |
Поэтому в порядке дальнейшего поиска определений предпринимаются усилия найти их путем проведения различий между "космическими объектами" и "воздушными объектами". |
Hence, Serbia looks forward to the first Preparatory Committee meeting for the next NPT Review Conference in 2007. |
Поэтому Сербия с нетерпением ожидает первого заседания Подготовительного комитета следующей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которое пройдет в 2007 году. |
Hence, changes in policy that would limit access to the SRF need very careful consideration. |
Поэтому любые изменения в политике, которые могут ограничить доступ к Механизму дополнительного резервного финансирования, должны быть максимально продуманными. |
Hence Vannimais just south of the Jaffna peninsula and in the eastern Trincomalee district usually paid an annual tribute to the Jaffna Kingdom instead of taxes. |
Поэтому ваннимайи расположенные к югу от полуострова Джафна и в восточной области Тринкомали обычно выплачивали ежегодную дань северному царству, а не налоги. |
Hence consonants in the middle of words never alternate in Southern Sami, even though such alternations are frequent in other Sami languages. |
Поэтому согласные в середине южносаамских слов никогда не подвергаются изменениям, хотя это явление часто происходит в других саамских языках. |
Hence, the United Nations also needs to change in order to do better what the Member States want it to do. |
Поэтому и Организация Объединенных Наций нуждается в изменениях, с тем чтобы лучше соответствовать желаниям государств-членов. |
Hence, the only way of realizing there is a problem is by trying to access these sites from Cuba. |
Поэтому отказ в подключении происходит, лишь когда запрос поступает с территории Кубы. |
Hence Fuzzy ART and ART 1 estimates do not possess the statistical property of consistency. |
Поэтому результаты ART1 и Fuzzy ART моделей не являются состоятельными оценками с точки зрения математической статистики. |
Hence we offer a multitude of functionalities which appeal to active investors such as trading via the charts, automated orders and guru indicators. |
Поэтому мы предлагаем множество функций, которые привлекают активных инвесторов, это такие функции как торговля через чарт, автоматические запросы, советы экспертов. |
Hence millions of people across the region are turning to pawnshops as families feel the squeeze from rising living costs and ballooning household and consumer debt. |
Поэтому миллионы людей во всем регионе обращаются в ломбарды, поскольку семьи чувствуют давление из-за повышения стоимости жизни и быстрого роста задолженности домохозяйств и потребительских долгов. |
Hence, in this report, the Panel reviews 131 claims involving a claimed amount of USD 1,383,388,570. |
Поэтому в настоящем докладе Группа рассматривает 131 претензию на общую заявленную сумму 1383388570 долл. США. |
Hence we are convinced that the world must become increasingly aware, through dialogue, of the richness that its differences give it. |
Поэтому мы убеждены в том, что диалог поможет международному сообществу лучше осознать, что оно становится богаче благодаря различиям составляющих его компонентов. |
Hence, to focus on certain aspects of the rule that tended to distort it into an assumption of risk on the part of the individual would be misleading. |
Поэтому выделение определенных аспектов данного правила, которые позволяют искаженно толковать его как означающее взятие индивидом на себя риска, было бы ошибочным. |
Hence, the prevalence of street children in such a metropolis is not only unsurprising but also very apparent. |
Поэтому наличие большого числа беспризорных детей в таком столичном городе не вызывает особого удивления; более того, оно является очень заметным. |
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. |
Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем. |
Hence, most foreign direct investment is not "green-field" investment that actually creates new economic capacity. |
Поэтому большая часть прямых иностранных инвестиций не относится к категории инвестиций «зеленого поля», которые фактически создают новый экономический потенциал. |
Hence, there are no community-grounded taboos related to the association of children in their early teenage years with armed groups. |
Поэтому на уровне общин никаких запретов на участие детей младшего подросткового возраста в деятельности вооруженных групп нет. |