Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
The very fact that such an amount of activity and initiative is reported by the Secretary-General points to the system's degree of concern for and attention to the Summit's outcome, and is hence a cause for hope and optimism. Сам факт, что такой объем мероприятий и инициатив включен в доклад Генерального секретаря, говорит о степени заинтересованности и внимания, проявляемого в рамках системы к решениям Встречи на высшем уровне, и поэтому является источником надежды и оптимизма.
When a pilot is set up there has to be an expectation that the process being tested can be expanded throughout the country, and hence there is a need to avoid overambition. На начальной стадии экспериментального проекта следует иметь в виду, что после проведения проверки результатов его выполнения этот опыт может быть распространен на всю страну и поэтому следует избегать завышенных требований.
The activities of the Tribunal are predominantly trial-based, and hence most of the requirements are linked to the pace of trial activities. Мероприятия Трибунала представляют собой главным образом мероприятия по проведению судебных разбирательств, и поэтому бóльшая часть потребностей увязана с темпами проведения таких разбирательств.
According to UNDP, that balance was still being analysed, but indications suggest these were miscoded entries, which will result in charges to expenditure; hence UNDP is of the view that recoverability is not an issue. ПРООН указала, что этот остаток все еще анализируется, однако есть основания полагать, что данные суммы представляют собой неправильно отнесенные проводки, вследствие чего они будут зачтены в качестве расходов; поэтому ПРООН полагает, что вопрос об их возмещении не стоит.
Any guide's effectiveness would be measured by the number of countries that eventually made use of it. If the opportunity was not taken to ensure that the draft Guide was as correct as possible, it risked being ineffective and hence ignored. Эффективность любого руководства оценивается числом стран, которые в конечном счете пользуются им. Если не использовать возможность для того, чтобы сделать проект руководства как можно более точным, то есть большой риск, что он будет не-эффективным и поэтому будет игнорироваться государствами.
However, 9 of the 15 cases (60 per cent) with a contract value of $12.716 million did not meet the requirements for approval by the Chief Procurement Officer owing to the poor quality and inaccuracy of submissions and were hence marked pending. Однако 9 из 15 контрактов (60 процентов) общей стоимостью 12,716 млн. долл. США не отвечали требованиям, предусмотренным для их утверждения главным сотрудником по закупкам, ввиду низкого качества и неточности представленных документов, и поэтому рассмотрение этих контрактов было отложено.
Common stock funds amounting to $189.6 million (January 2012: $126.3 million) are valued using a net asset value (NAV) approach and hence classified under level 3. Вложения в фонды по операциям с обыкновенными акциями на сумму 189,6 млн. долл. США (по состоянию на январь 2012 года: 126,3 млн. долл. США) оценены по стоимости чистых активов (СЧА), и поэтому отнесены к уровню 3.
The changes in vocational education affect both VSBO and SBO: the VSBO prepares students for SBO and is hence no longer a terminal form of education. Изменения в системе профессионального образования затрагивают как ПСПО, так и СПО: ПСПО обеспечивает подготовку учащихся для продолжения обучения по программе СПО и поэтому уже не является законченной формой образования.
we don't have enough stroke length for the piston, and hence the torque and the power is very normal for a normal rpm, now what I'm going to do here is, Что же мы видим в индийских моделях у нас поршни намного меньшей длины и поэтому недостаточно для нормального оборота в минуту.
In 2001, the Secretariat of National Defence (SEDENA) spent its budgetary allocation of 22,031,057.8 thousand Mexican pesos. However, the format submitted does not take account of budgets, hence the total does not reflect the amount spent by that Secretariat. В течение 2001 года исполненный бюджет министерства национальной обороны (СЕДЕНА) составил 22031057,8 тысяч песо, однако в представленной форме бюджет не был учтен, поэтому итоговая сумма не совпадает с исполненным бюджетом министерства.
National institutions are well placed to gather information and be at the fore of human rights jurisprudence and hence their powers of intervention as amicus curiae can be of help to the courts; Национальные учреждения располагают надлежащими возможностями для сбора информации и активного участия в развитии судебной практики по правам человека, и поэтому выполнение ими экспертно-консультативных функций может содействовать работе судов;
With regard to the biennium 2012-2013, the General Assembly approved $5,591,500 in commitment authority under the regular budget; however, this will not be utilized, and hence no request for conversion into an appropriation is sought for the biennium 2012-2013. Что касается двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, то Генеральная Ассамблея утвердила полномочия на принятие обязательств по регулярному бюджету в размере 5591500 долл. США; однако эти полномочия не будут использованы, и поэтому их конверсия в ассигнования на двухгодичный период 2012 - 2013 годов не испрашивается.
The hairline cracks that contributed to abuses tended to begin with deficits in economic, social and cultural rights, hence the need to invest in the development agenda and to uphold the commitment to both international covenants on human rights equally. Ведущие к неправомерным действиям микротрещины начинаются, как правило, с недостатков в осуществлении экономических, социальных и культурных прав, поэтому в равной степени важно инвестировать на цели повестки дня в области развития и в равной степени соблюдать обязательства по обоим международным пактам в области прав человека.
Thereafter, according to Miller, Melanie Klein 'located the partial object at the centre of psychic economy... hence it was that Winnicott glimpsed the transitional object.' Затем, по словам Миллера, Мелани Кляйн «расположила частичный объект в центре психической экономики... поэтому Винникотт и смог углядеть переходный объект».
The information emerging from current practices does not provide managers and decision makers with an understanding of the success or failure of the programme, and hence does not produce evidence that can be used for future programming. Получаемая таким образом информация не дает руководителям и директивным органам представления о том, насколько успешно или неудачно осуществляется та или иная программа, и поэтому не может использоваться в качестве фактической информации для разработки будущих программ;
However, the number of countries and reporting entities submitting their reports through the CRIC is expected to increase in the run up to CRIC9, and hence, coverage of the financial analysis will improve in the information document that will be distributed prior to the CRIC. Вместе с тем предполагается, что в преддверии КРОК 9 число стран и отчитывающихся субъектов, представляющих свои доклады через КРОК, увеличится, поэтому в информационном документе, который будет распространен перед сессией КРОК, охват финансового анализа будет лучше.
The Board further noted that no requirement existed for country offices or headquarters to submit procurement plans to the Inter-Agency Procurement Services Office and hence no basis existed for the Inter-Agency Procurement Services Office to assess the consolidated acquisition needs of UNDP. Комиссия далее отметила, что от страновых отделений или штаб-квартиры не требуется представлять планы закупок в Межучрежденческое управление по закупкам, и поэтому Межучрежденческому управлению по закупкам нет оснований проводить оценку сводных потребностей ПРООН в закупках.
While it remained of central importance, the 1951 Refugee Convention was no longer enough: hence the "Convention Plus" initiative, which should lead to the adoption of multilateral agreements facilitating efforts to deal with the problem of refugees. Хотя Конвенция о статусе беженцев 1951 года по-прежнему является основным документом, ее сегодня недостаточно, и поэтому была выдвинута инициатива «Конвенция плюс», направленная на принятие многосторонних соглашений, позволяющих более эффективно решать проблему беженцев.
Many developing countries argue that they are not clear about modalities, hence they cannot start negotiating now. ( Final Consolidated Report , pp. 2 and 4) Многие развивающиеся страны заявляют о том, что они пока еще не определились с подходами, и поэтому они не могут приступить сейчас к переговорам . ( Заключительный сводный доклад , стр. 2 и 4 текста на английском языке)
Furthermore, over the past ten years, challenges and opportunities have arisen for landlocked developing countries that were not yet visible at the time of preparation of the Almaty Programme of Action; hence we seek to have the opportunity to enhance the Almaty Agenda. Кроме того, за последние десять лет у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, появились проблемы и возможности, которые еще нельзя было предвидеть во время подготовки Алматинской программы действий, и поэтому мы изыскиваем возможности по укреплению Алматинской повестки дня.
Hence, the bottomless party. Поэтому - вечеринка "без низа".
Hence, they must be critically assessed. Поэтому они требуют критической оценки.
Hence, her initial silence. Поэтому она и молчала вначале.
Hence Agent Rossabi's concern. Поэтому агент Россаби беспокоится.
Hence the thirty-eight children. Поэтому у нас 38 детей.