| Hence, a single non-free package as alternative to free packages in main does not harm. | Поэтому отдельный несвободный пакет в качестве альтернативы свободным пакетам в зависимостях не мешает пакету оставаться в основной секции. |
| Hence the high quality, interesting design and fabulous bursting effects of our fireworks. | Поэтому наш товар характеризуется высоким качеством, интересным дизайном, современными решениями в области пиротехнических эффектов. |
| Hence, it is possible that inland waterways transport would give rise to problems of double taxation. | Поэтому в области перевозок внутренним водным транспортом могут возникать проблемы двойного налогообложения. |
| More cooperation will always be needed. Hence, Bolivia's support for the proposed Ministerial Meeting. | Именно поэтому Боливия выступает в поддержку проведения предлагаемого совещания на уровне министров. |
| Hence the garbage bags filled with them. | Поэтому у нас на столе лежат мусорные мешки, наполненные ими. |
| 29.17 Hence, while improving its capacity to respond to emergencies, UNHCR has persisted in its determined pursuit of solutions for refugee problems. | 29.17 Поэтому, стремясь расширить свои возможности для деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями, УВКБ настойчиво добивается решения проблем беженцев. |
| Hence, a pre-feasibility or feasibility study is usually not necessary, excavation is simply started. | Поэтому проведение детальной или предварительной оценки, как правило, не является необходимым. |
| Hence, advertisements that incite or encourage violence or use depreciatively national or religious symbols are not allowed. | Поэтому не разрешается делать рекламные объявления, подстрекающие или поощряющие к насилию или использующие уничижительным образом национальные или религиозные символы. |
| Hence, it is the responsibility of the international community to continue assisting that country to achieve self-sufficiency. | Поэтому обязанностью международного сообщества является продолжение оказания помощи этой стране для достижения ею возможности справляться с такими проблемами самостоятельно. |
| Hence the importance of the emergence of so-called countervailing centres of power. | Поэтому важное значение имеет возникновение организаций, находящихся в оппозиции к правящему режиму. |
| Hence, these weapons are taking a tremendous toll on human life and threaten regional and international peace and security. | Поэтому эти виды оружия становятся причиной огромного числа человеческих жертв и непомерного страдания и угрожают региональному и международному миру и безопасности. |
| Hence it is in the interest of non-dryland countries to assist affected countries in their struggle against local desertification. | Поэтому страны с незасушливыми землями должны быть заинтересованы в оказании помощи пострадавшим странам в их борьбе с опустыниванием на местах. |
| Hence, they are determined to take every measure to avoid a relapse into warlordism and lawlessness. | Поэтому они полны решимости сделать все, чтобы не допустить возвращения эры войн и бесправия. |
| Hence, rural-related data could be considered as proxies for the labour market situation of indigenous peoples. | Поэтому данные по сельской местности можно рассматривать в качестве ориентира, по которому можно судить о положении коренных народов на рынке труда. |
| Hence, harmonization of strategic decision-making processes must be expected to be slow. | Поэтому, как ожидается, их гармонизация будет идти медленно. |
| Hence, it is to no one's surprise that a genuine spirit of friendship and cooperation has permeated throughout the Mission's visit. | Поэтому неудивительно, что на всем протяжении визита Миссии его пронизывал подлинный дух дружбы и сотрудничества. |
| Hence, everybody waits for others to move first, creating obvious delay. | Поэтому все ждут, чтобы остальные первыми сделали шаг, и явно медлят. |
| Hence, virtuous rule and good governance have been evanescent in human history. | Поэтому добродетельное и благое управление - крайне редкое явление в истории человечества. |
| Hence a staged approach with a possible distinction in the application date could be included in the proposed gtr tests. | Поэтому в предлагаемых испытаниях гтп может быть предусмотрен поэтапный подход с учетом возможности принятия разных сроков введения положений в действие. |
| Hence organizations, in consultation with the relevant departments/sections, have been updating their travel manuals on a regular basis. | Поэтому организации в консультации с соответствующими департаментами/секциями на регулярной основе обновляют свои справочники должностных инструкций, касающиеся поездок. |
| Hence an "IPSAS only" implementation option is discussed below. | Поэтому ниже рассматривается вариант создания системы на основе первоочередного внедрения только тех модулей, которые необходимы для перехода на МСУГС. |
| Hence, his delegation supported any initiative aimed at clarifying the content, scope and limits of the most-favoured-nation clause. | Поэтому делегация его страны поддерживает любые инициативы, направленные на прояснение содержания, сферы охвата и ограничений клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. |
| Hence, the realistic chance to obtain non-debt-creating external resources is through increased net flows of official development assistance (ODA). | Поэтому единственным реальным путем получения внешних ресурсов, не ведущих к созданию задолженности, является увеличение чистых потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Hence, emphasizing one while marginalizing the other would detract from the credibility of the Treaty. | И поэтому выпячивание одного аспекта и принижение другого умаляло бы убедительность Договора. |
| Hence the importance of helping babies to change posture to avoid deformities attributed to positional flattening. | Именно поэтому исключительно важно следить за тем, чтобы малыш постоянно менял позу - это поможет избежать деформации вследствие постоянного давления. |