Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Some speakers suggested that some areas of knowledge should be considered as essential; hence access to them should not be restricted by intellectual property rights. Ряд выступающих высказали мнение о том, что некоторые области знаний должны рассматриваться как жизненно необходимые и поэтому доступ к ним не должен ограничиваться правами интеллектуальной собственности.
These loans should not worsen the debt burden of LDCs and hence should have very low interest rates and long repayment periods. Эти кредиты не должны утяжелять долговое бремя НРС и поэтому должны предусматривать крайне низкие процентные ставки и длительный период погашения.
My Government deems marine and maritime development to be of the utmost importance; hence the establishment of our Department of Maritime Affairs. Мое правительство придает исключительно важное значение вопросам развития Мирового океана и поэтому учредило Департамент по морским вопросам.
And hence, Zimbabwe will never be a colony again - never, ever. И поэтому Зимбабве никогда не станет вновь колонией - никогда.
Required skill levels are scarce in the Mission area, hence only a limited number of posts would be available for the recruitment of national staff. Необходимых квалифицированных кадров в районе миссии недостаточно, поэтому для набора национального персонала будет выделено лишь ограниченное количество должностей.
It was recognized that Africa and, particularly, the least developed countries suffer most and hence demand urgent remedial action by the international community. Было признано, что Африка и в особенности наименее развитые страны страдают от них больше других и поэтому требуют от международного сообщества немедленных мер по исправлению ситуации.
The right of return is a sacred right; hence, our decision is final. Право на возвращение является священным правом, поэтому наше решение является окончательным .
Greece supports any efforts which could have positive results, and hence we encourage those undertaken by the European Union's Special Envoy in the Middle East. Греция готова поддержать любые усилия, способные принести конструктивные результаты, и поэтому мы поддерживаем усилия, предпринимаемые специальным представителем Европейского союза на Ближнем Востоке.
Furthermore, the metadata are a special subset designed to focus on dissemination practices, hence they would not necessarily be complete for data collection purposes. Кроме того, метаданные являются особым поднабором, ориентированным конкретно на практику распространения информации, и поэтому отнюдь не обязательно, что они будут полностью отвечать целям сбора данных.
The relevant United Nations bodies could neither escape that reality nor live with the current situation; hence, it was necessary to act with determination. Соответствующие органы Организации Объединенных Наций не должны игнорировать эту реальность и мириться с существующей ситуацией, и поэтому крайне необходимо принять решительные меры.
Consultations have shown that misunderstandings often arise from imprecise or unclear definitions, hence a glossary is provided in the beginning of the present report. Консультации показали, что недоразумения часто возникают из-за использования нечетких или неясных определений, поэтому был разработан глоссарий, приводимый в начале настоящего доклада.
For two more Parties, the Protocol entered into force only in 2001 and, hence, there were no obligations before 2001. Для двух Сторон Протокол вступил в силу только в 2001 году, и поэтому у них не было соответствующих обязательств до этого года.
Those directions are the Council's directives; hence it is the responsibility of the Council and of the Prosecutor to interpret them in good faith. Эти директивы являются директивами Совета: поэтому ответственность Совета и Обвинителя состоит в том, чтобы интерпретировать их добросовестно.
The Government of Eritrea would hence like to notify and request the consideration of this report as the initial and second subsequent report on the implementation of the convention. Поэтому правительство Эритреи хотело бы обратиться с просьбой рассматривать настоящий доклад в качестве первоначального и второго докладов об осуществлении Конвенции.
She submits that the Covenant is not part of Australian law and hence it has no legal effect upon the rights and duties of individuals. Она утверждает, что Пакт не является частью австралийского права и поэтому не имеет юридического значения для прав и обязанностей частных лиц.
Provision for secretariat assistance had already been made in the programme budget for the biennium 2002-2003, hence adoption of the draft resolution would not entail any additional appropriation. Оказание помощи Секретариата уже заложено в бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, поэтому принятие проекта резолюции не будет связано ни с какими дополнительными ассигнованиями.
Several of the additional protocols included an important element of cooperation and assistance, and hence the verification machinery must also allow for checks of compliance with positive and negative obligations. Несколько дополнительных протоколов включают важный элемент сотрудничества и содействия, и поэтому верификационный механизм должен также позволять проверки соблюдения позитивных и негативных обязательств.
It is widely available because government consumption is a component of demand for GDP, hence it is routinely estimated as part of national income accounts. Данные об этом виде потребления имеются по многим странам, так как этот показатель является компонентом спроса в структуре ВВП, поэтому он на регулярной основе рассчитывается при составлении счетов национального дохода.
These were not consolidated accounts, hence any expenditure financed by transfers from the central government added to both the numerator and the denominator of the ratio. Эти счета не являются консолидированными, поэтому любые расходы, финансированные за счет трансферт центральных органов государственного управления, прибавляются как к числителю, так и к знаменателю отношения.
It is, hence, important for United Nations organizations to establish transparency with regard to costs that are either included or excluded in cost recovery. Поэтому для организаций системы Организации Объединенных Наций важно обеспечить транспарентность в отношении расходов, которые либо подлежат, либо не подлежат возмещению.
The Special Court has not received further pledges for 2011 and 2012, hence the Special Court is currently in an extremely precarious financial situation. Других взносов на 2011 и 2012 годы Специальному суду не обещали, и поэтому он находится сейчас в крайне шатком финансовом положении.
We at the OSCE take a comprehensive approach to security, and hence our counter-terrorism activities embrace all four pillars of the United Nations Strategy. Мы в ОБСЕ применяем комплексный подход к вопросам безопасности, и поэтому наша контртеррористическая работа охватывает все четыре компонента Стратегии Организации Объединенных Наций.
The family is the core unit of society; hence, violence within the family is particularly destructive. Семья является основной ячейкой общества; поэтому насилие в семье является особенно деструктивным.
All of these measures have a stimulating effect, hence we have an improvement in the inclusion of both male and female students from the Roma community. Все эти меры имели стимулирующее воздействие, поэтому мы отмечаем улучшение показателей обучения учащихся рома как мужского, так и женского пола.
They are foreigners but not immigrants: hence, they are defined as "second generation" of immigrants. Они являются иностранцами, но не иммигрантами: поэтому они определяются как "второе поколение иммигрантов".