| Hence, the tension in the area was naturally very high. | Поэтому обстановка в этом регионе была, естественно, весьма напряженной. |
| Hence, they could be used by programme managers for classifying posts in their respective programmes. | Поэтому их могут использовать руководители программ для целей классификации должностей в рамках их соответствующих программ. |
| Hence, understandably, the preoccupation with such matters as nuclear issues in all its aspects and other weapons of mass destruction. | И поэтому понятна та озабоченность, которую вызывают такие вопросы, как ядерные проблемы во всех их аспектах и проблемы других видов оружия массового уничтожения. |
| Hence their emphasis on the need for a comprehensive peace. | Именно поэтому они обратили внимание на необходимость достижения всеобъемлющего мира. |
| Hence, we live in places like this. | Поэтому теперь мы живём в таких местах. |
| Hence such activities should not be the object of codification. | Поэтому такие виды деятельности не должны быть объектом кодификации. |
| Hence we think that the issues of ethnic strife and civil war should remain on the international agenda. | Поэтому мы считаем, что вопросы конфликтов на этнической почве и гражданской войны должны оставаться в международной повестке дня. |
| Hence, more work needs to be done in this sphere, especially on questions on which important differences still exist. | Поэтому потребуется проделать еще большую работу в этой области, особенно по тем вопросам, которые все еще вызывают существенные разногласия. |
| Hence, I note with regret that this annual ritual has reached a new level. | Поэтому я с сожалением отмечаю, что этот ежегодный ритуал вышел на новый уровень. |
| Hence, instead of isolating Cuba, the United States has succeeded only in doing the opposite. | Поэтому вместо того, чтобы добиться изоляции Кубы, Соединенные Штаты достигли обратного результата. |
| Hence, international support for the equipping and training of the Federation's armed forces is an essential component of the whole Peace Agreement. | Поэтому международная поддержка на цели оснащения и подготовки вооруженных сил Федерации является крайне важным компонентом всего Мирного соглашения. |
| Hence, the Act originally made provision for the public prosecutor to request the court to hold proceedings in open court. | Поэтому первоначально в Законе содержалось положение о том, что прокурор должен просить суд проводить публичное слушание дела. |
| Hence India cannot and does not subscribe to it in its present form. | Поэтому Индия не может подписать этот документ в его нынешней форме и не намерена делать это. |
| Hence Myanmar is in a unique position to appreciate the necessity for periodic expansion of membership of our Conference. | Поэтому Мьянма, как никто, в состоянии оценить необходимость периодического расширения членского состава нашей Конференции. |
| Hence, my delegation joins others in agreeing that the seat of the organization shall be in Vienna, Austria. | Поэтому моя делегация присоединяется к тем, кто согласен избрать Вену, Австрия, в качестве местопребывания организации. |
| Hence, we should not encourage further unjustified elitism. | Поэтому нам не следует продолжать поощрять неоправданную элитарность. |
| Hence, it would have been embarrassing not to mention it. | Поэтому ему было бы просто неудобно не затронуть этот вопрос. |
| Hence, they can be converted into recognizable geographies. | Поэтому их можно преобразовать в распознаваемые географические единицы. |
| Hence, a range of variables at the local and macro levels may interact to generate successful clusters). | Поэтому формированию успешных объединений может содействовать ряд взаимодействующих друг с другом переменных факторов на местном и макроэкономическом уровнях). |
| Hence, a Statemonitored "early warning early action" system is urgently needed. | Поэтому крайне необходима государственная "система раннего предупреждения и раннего реагирования". |
| Hence, many people were poorly defended and received heavy sentences for minor offences because of lack of money. | Поэтому, испытывая недостаток средств, некоторые лица не пользуются надлежащей защитой и приговариваются к тяжелым наказаниям за совершение мелких правонарушений. |
| Hence this technology allows farmers to raise the carrying capacity of their land through a process of recycling. | Поэтому эта технология позволяет фермерам увеличить кормовую продуктивность своих земель с помощью процесса рециркуляции послеуборочных растительных отходов. |
| Hence the devaluation has affected the cost of production. | Поэтому девальвация оказала отрицательное влияние на издержки производства. |
| Hence, the GSP as an instrument to advance trade and development would be an appropriate tool to further social and environmental standards as well. | Поэтому ВСП, являясь инструментом стимулирования торговли и развития, может также служить укреплению социальных и экологических норм. |
| Hence it is equally difficult to call the decision arbitrary. | Поэтому столь же трудно назвать это решение и произвольным. |