| Hence, additional sources of financing must be explored. | Поэтому нужно искать дополнительные источники финансирования. |
| Hence, there is a compelling need to take appropriate steps towards attaining the priority objective of totally eliminating such weapons. | Поэтому существует настоятельная необходимость принятия надлежащих мер по достижению первоочередной цели полной ликвидации такого оружия. |
| Hence, the absence of a conviction is not always due to impunity. | Поэтому невозможность вынесения наказания не всегда является проявлением безнаказанности. |
| Hence, we must lead the negotiation today to a success. | Поэтому мы должны успешно провести сегодняшние переговоры. |
| Hence, the Unit had no choice but to adjust its annual programmes of work accordingly. | Поэтому у Группы не было иного выбора, кроме как скорректировать свои годовые программы работы соответствующим образом. |
| Hence, immigration law has to be strongly anchored in international human rights law. | Поэтому нормы иммиграционного законодательства должны быть строго привязаны к международным правозащитным стандартам. |
| Hence, nutrition must be placed higher on the national development agenda to uproot the leading causes of persistent undernourishment in developing and least developed countries. | Поэтому проблему питания следует поставить во главу национальной повестки дня в области развития, с тем чтобы устранить основные причины сохраняющегося недоедания в развивающихся и наименее развитых странах. |
| Hence, the creation of decent and productive jobs is the critical link among economic growth, inclusive human development and shared prosperity. | Поэтому создание рабочих мест, обеспечивающих достойную и производительную занятость, является решающим фактором экономического роста, развития человеческого потенциала всех людей и всеобщего процветания. |
| Hence, many stakeholders are arguing to retain this format. | Поэтому многие заинтересованные стороны выступают за сохранение этого формата. |
| Hence, some minority or "divergent" voices are ignored, or even completely silenced. | Поэтому голоса некоторых меньшинств или «диссидентов» остаются без внимания или даже полностью заглушаются. |
| Hence, they serve as a significant social safety net. | Поэтому они выступают в качестве важной системы социальной защиты. |
| Hence, if national or regional particularities transcended international human rights standards, no problem arose. | Поэтому, если национальные и региональные особенности соответствуют международным стандартам, касающимся прав человека, то никаких проблем не возникает. |
| Hence Mongolia welcomes the fact that the five States' declaration addresses the possible future nuclear security challenges that Mongolia could face. | Поэтому Монголия приветствует тот факт, что в заявлении пяти государств затрагиваются возможные будущие проблемы ядерной безопасности, с которыми может столкнуться Монголия. |
| Hence, considering only the number of personnel who were well informed did not reflect the correct picture. | Поэтому учет только показателей хорошо информированного персонала не позволял точно отобразить сложившуюся ситуацию. |
| Hence, while UNIDO maintained full control over the quality and performance of the service, there were administrative efficiency gains to reap. | Поэтому, несмотря на то, что ЮНИДО сохраняет полный контроль за качеством и эффективностью обслуживания, эта мера привела к повышению эффективности административной работы. |
| Hence from these two studies a clear conclusion of bioaccumulation in snails cannot be made. | Поэтому на основе этих двух исследований сложно сделать однозначный вывод о биоаккумуляции у улиток. |
| Hence, even minor shocks have a major impact on agricultural production and food availability. | Поэтому даже незначительные потрясения оказывают значительное воздействие на сельскохозяйственное производство и обеспечение продовольствия. |
| Hence, the Senior Liaison Officer was transferred to the Brussels office. | Поэтому старший сотрудник по связям был переведен в представительство в Брюсселе. |
| Hence, when the Court is dealing with several cases simultaneously, each of its 15 judges has to handle several proceedings in parallel. | Поэтому когда Суд одновременно занимается несколькими делами, каждый из 15 судей должен параллельно участвовать в нескольких процессах. |
| Hence, the efforts noted require further and more focused engagement with the situation in Western Sahara and the camps. | Поэтому для реализации усилий, о которых говорилось выше, потребуется продолжать и более целенаправленно заниматься положением дел в Западной Сахаре и в лагерях. |
| Hence, price regulation becomes critical. | Поэтому ключевое значение приобретает регулирование цен. |
| Hence, lawful and proportional intervention was made by the state agencies to the realization of assemblies in undefined places. | Поэтому государственными органами принимались законные и соразмерные меры в случаях проведения собраний в не указанных в заявках местах. |
| Hence selecting suitable commissioners is a crucial factor in their good functioning. | Поэтому отбор подходящих членов комиссий является фактором, определяющим их нормальное функционирование. |
| Hence, instructions to the reader to apply whatever definition suited the context might not be effective. | Поэтому указание о том, чтобы читатель применял любое определение, соответствующее контексту, может быть неэффективным. |
| Hence, they will not be entitled to the privileges and immunities accorded to staff members of the United Nations. | Поэтому на них не будут распространяться привилегии и иммунитеты, которые предоставляются сотрудникам Организации. |