Hence, additional sources of financing must be explored. |
Поэтому нужно искать дополнительные источники финансирования. |
Hence, there is a compelling need to take appropriate steps towards attaining the priority objective of totally eliminating such weapons. |
Поэтому существует настоятельная необходимость принятия надлежащих мер по достижению первоочередной цели полной ликвидации такого оружия. |
Hence, the absence of a conviction is not always due to impunity. |
Поэтому невозможность вынесения наказания не всегда является проявлением безнаказанности. |
Hence, we must lead the negotiation today to a success. |
Поэтому мы должны успешно провести сегодняшние переговоры. |
Hence, the Unit had no choice but to adjust its annual programmes of work accordingly. |
Поэтому у Группы не было иного выбора, кроме как скорректировать свои годовые программы работы соответствующим образом. |
Hence, immigration law has to be strongly anchored in international human rights law. |
Поэтому нормы иммиграционного законодательства должны быть строго привязаны к международным правозащитным стандартам. |
Hence, nutrition must be placed higher on the national development agenda to uproot the leading causes of persistent undernourishment in developing and least developed countries. |
Поэтому проблему питания следует поставить во главу национальной повестки дня в области развития, с тем чтобы устранить основные причины сохраняющегося недоедания в развивающихся и наименее развитых странах. |
Hence, the creation of decent and productive jobs is the critical link among economic growth, inclusive human development and shared prosperity. |
Поэтому создание рабочих мест, обеспечивающих достойную и производительную занятость, является решающим фактором экономического роста, развития человеческого потенциала всех людей и всеобщего процветания. |
Hence, many stakeholders are arguing to retain this format. |
Поэтому многие заинтересованные стороны выступают за сохранение этого формата. |
Hence, some minority or "divergent" voices are ignored, or even completely silenced. |
Поэтому голоса некоторых меньшинств или «диссидентов» остаются без внимания или даже полностью заглушаются. |
Hence, they serve as a significant social safety net. |
Поэтому они выступают в качестве важной системы социальной защиты. |
Hence, if national or regional particularities transcended international human rights standards, no problem arose. |
Поэтому, если национальные и региональные особенности соответствуют международным стандартам, касающимся прав человека, то никаких проблем не возникает. |
Hence Mongolia welcomes the fact that the five States' declaration addresses the possible future nuclear security challenges that Mongolia could face. |
Поэтому Монголия приветствует тот факт, что в заявлении пяти государств затрагиваются возможные будущие проблемы ядерной безопасности, с которыми может столкнуться Монголия. |
Hence, considering only the number of personnel who were well informed did not reflect the correct picture. |
Поэтому учет только показателей хорошо информированного персонала не позволял точно отобразить сложившуюся ситуацию. |
Hence, while UNIDO maintained full control over the quality and performance of the service, there were administrative efficiency gains to reap. |
Поэтому, несмотря на то, что ЮНИДО сохраняет полный контроль за качеством и эффективностью обслуживания, эта мера привела к повышению эффективности административной работы. |
Hence from these two studies a clear conclusion of bioaccumulation in snails cannot be made. |
Поэтому на основе этих двух исследований сложно сделать однозначный вывод о биоаккумуляции у улиток. |
Hence, even minor shocks have a major impact on agricultural production and food availability. |
Поэтому даже незначительные потрясения оказывают значительное воздействие на сельскохозяйственное производство и обеспечение продовольствия. |
Hence, the Senior Liaison Officer was transferred to the Brussels office. |
Поэтому старший сотрудник по связям был переведен в представительство в Брюсселе. |
Hence, when the Court is dealing with several cases simultaneously, each of its 15 judges has to handle several proceedings in parallel. |
Поэтому когда Суд одновременно занимается несколькими делами, каждый из 15 судей должен параллельно участвовать в нескольких процессах. |
Hence, the efforts noted require further and more focused engagement with the situation in Western Sahara and the camps. |
Поэтому для реализации усилий, о которых говорилось выше, потребуется продолжать и более целенаправленно заниматься положением дел в Западной Сахаре и в лагерях. |
Hence, price regulation becomes critical. |
Поэтому ключевое значение приобретает регулирование цен. |
Hence, lawful and proportional intervention was made by the state agencies to the realization of assemblies in undefined places. |
Поэтому государственными органами принимались законные и соразмерные меры в случаях проведения собраний в не указанных в заявках местах. |
Hence selecting suitable commissioners is a crucial factor in their good functioning. |
Поэтому отбор подходящих членов комиссий является фактором, определяющим их нормальное функционирование. |
Hence, instructions to the reader to apply whatever definition suited the context might not be effective. |
Поэтому указание о том, чтобы читатель применял любое определение, соответствующее контексту, может быть неэффективным. |
Hence, they will not be entitled to the privileges and immunities accorded to staff members of the United Nations. |
Поэтому на них не будут распространяться привилегии и иммунитеты, которые предоставляются сотрудникам Организации. |