Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, higher temperatures or heating e.g. during processing and manufacture may increase human exposure by inhalation, and may also result in exposure to breakdown products such as polybrominated dibenzodioxins and dibenzofurans) may also be emitted (POPRC, 2007). Поэтому при повышенной температуре или нагревании, например, в ходе обработки и производства может увеличиваться воздействие на человека вследствие вдыхания, что также может приводить к воздействию продуктов распада, таких как полибромированные дибензодиоксины и дибензофураны (КРСОЗ, 2007).
Hence, a minimum level of accountability, whereby the competition authority is required to report to or through a ministry, might be seen as a workable solution to the accountability problem. Поэтому одним из возможных практических решений проблемы подотчетности является установление минимальных требований, согласно которым органу по вопросам конкуренции вменяется в обязанность отчитываться о своей деятельности перед одним из министерств или через такое министерство.
Hence, bearing in mind the commitments made in the 2011 Political Declaration and ESCAP resolutions 66/10 and 67/9, the Meeting may wish to consider moving forward on the following key areas: Поэтому, принимая во внимание обязательства, содержащиеся в Политической декларации 2011 года и резолюциях 66/10 и 67/9 ЭСКАТО, совещание может рассмотреть возможность продвижения вперед в следующих ключевых областях:
Hence, the goal is to train the generation that will benefit from these rights and that will ensure that their communities benefit from them too. Поэтому цель состоит в том, чтобы подготовить поколение, которое будет пользоваться этими правами и обеспечит, чтобы ими пользовались и их общины.
Hence, the need for continuing innovation around more traditional methods also remains: to find appropriate venues, tools and processes to enable meaning participation which is gender and culturally sensitive and includes all interest groups, including the disadvantaged and minority groups. Поэтому сохраняется также потребность в постоянном совершенствовании более традиционных методов: необходимо искать приемлемые способы, инструменты и подходы для обеспечения активного участия, которое учитывало бы гендерные и культурные особенности и охватывало бы все заинтересованные группы, включая находящихся в неблагоприятном положении лиц и группы меньшинств.
Hence, according to the communicant, the ECJ should apply its "purposive interpretation" with regard to paragraph 4 of the same article, so as not to undermine the provisions of the Convention on access to justice. Поэтому, согласно автору сообщения, Суду ЕС следует применять это "целевое толкование" и по отношению к пункту 4 данной статьи, с тем чтобы не подрывать положения Конвенции о доступе к правосудию.
Hence, the duty to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples is not only a procedural process but a substantive mechanism to ensure the respect of indigenous peoples' rights. Поэтому обязательное получение свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов является не только процедурой, но и важным механизмом обеспечения уважения их прав.
Hence, the matters that are brought to the attention of the Council are matters that call for greater involvement and engagement by and with the non-members of the Council. Поэтому вопросы, которые выносятся на рассмотрение Совета, требуют более широкого участия нечленов Совета и взаимодействия с ними.
Hence, improvements have to be made in the field and at Headquarters through better analysis, a sharper focus on the key bottlenecks to peace in a given country, and the establishment of mutual commitments between the Government and the international community to address those difficulties. Поэтому необходимо улучшать работу как на местах, так и в Центральных учреждениях на основе более совершенного анализа, более пристального внимания к основным препятствиям на пути к установлению мира в конкретных странах и заключения между правительствами и международным сообществом взаимных обязательств, нацеленных на преодоление этих препятствий.
Hence, it is important that the United Nations strengthen its role in these countries to ensure that their remaining development challenges are addressed effectively, the achieved gains are preserved and decreased financial assistance does not negatively affect their sustainable and inclusive development. Поэтому весьма важно, чтобы Организация Объединенных Наций повысила свою роль в этих странах в интересах эффективного устранения еще остающихся вызовов в области развития, сохранения имеющихся достижений и обеспечения того, чтобы сокращающаяся финансовая помощь не оставила негативного отпечатка на их устойчивом и открытом для всех развитии.
Hence, there is no basis for the conclusion that omitting human rights incidents from code cables or bulletins can impact the Mission's reputation with respect to human rights. Поэтому нет оснований для вывода о том, что неупоминание инцидентов в области прав человека в шифрограммах или бюллетенях может негативно сказаться на репутации Миссии в плане обеспечения уважения прав человека.
Hence, diversity in the United Nations rested not only on the recruitment of geographically diverse persons but also on the concept of "diversity of thought". Поэтому многообразие в Организации Объединенных Наций зиждется не только на осуществлении найма сотрудников из различных географических регионов, но и на концепции «разнообразия процессов мышления».
Hence, we envision a greater role for the United Nations in a number of areas, not in order to duplicate work done elsewhere, but to help in other areas of critical importance to small developing countries, including international cooperation in tax matters. Поэтому мы предусматриваем более значительную роль для Организации Объединенных Наций в ряде областей, не для того чтобы дублировать работу других, а чтобы помочь в областях, имеющих решающее значение для малых развивающихся стран, включая международное сотрудничество в вопросах налогообложения.
Hence the importance of working quickly to achieve a more ambitious climate change agreement, which would safeguard the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol and which would take into account the principle of common but differentiated responsibilities. Именно поэтому так важно поскорее добиться заключения более амбициозного соглашения об изменении климата, которое гарантировало бы осуществление Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней и учитывало бы принцип общей, но дифференцированной ответственности.
Hence, the eternal question of whether the Organization is adequately equipped and organized to deal with such challenges, when its current structure was designed for a different world, that of the second half of the 20th century. Поэтому возникает извечный вопрос: насколько имеющиеся в распоряжении Организации ресурсы и ее структура отвечают потребностям, связанным с решением указанных проблем, с учетом того, что ее нынешняя структура была разработана в условиях другого мира, мира второй половины ХХ века.
Hence, there was an agreement between the initial members of the union to limit the budget deficit to 3 per cent of GDP and that the gross government debt should not exceed 60 per cent of GDP. Поэтому первоначальные члены союза достигли договоренности о том, чтобы ограничить бюджетный дефицит З% от ВВП и установить лимит для валового государственного долга в размере 60% от ВВП.
Hence, if we wish to advance the programme of work of the Conference on Disarmament, its members must act coherently and show their commitment to engaging on all issues on the disarmament agenda. Поэтому, если мы хотим достичь прогресса в осуществлении программы работы Конференции по разоружению, необходимо, чтобы ее члены действовали последовательно и демонстрировали готовность участвовать в решении всех вопросов в разоруженческой повестке дня.
Hence, it has embraced Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 in all its development programmes and strategies. Поэтому сформулированные в Декларации тысячелетия цели З, 4, 5 и 6 в области развития были включены во все ее программы и стратегии развития.
Hence, comprehensive strategies were required to combat the problem at the global level, with actions to reduce supply matched by measures to lower demand, taking money-laundering and trafficking in firearms into account. Поэтому необходимы всеобъемлющие стратегии для борьбы с этой проблемой на глобальном уровне, при этом мерам по сокращению предложения должны соответствовать меры по сокращению спроса, с учетом отмывания денег и оборота стрелкового оружия.
Hence, we have no right to do less than what we have decided to do. Поэтому мы не имеем права делать меньше того, что мы решили делать.
Hence, continued cultural domination through policies of cultural hegemony and efforts to eliminate cultural identities through the globalization process will result in major setbacks to the promotion of human rights, international cooperation and the mutual enrichment of the cultural life of humankind. Поэтому продолжающееся культурное доминирование на основе осуществления политики культурного господства и усилий по искоренению культурной самобытности посредством процесса глобализации приведет к возникновению серьезных препятствий на пути поощрения прав человека, международного сотрудничества и взаимного обогащения культурной жизни человечества.
Hence, we decided to integrate the achievement of the Goals into our national development programmes and policies, such as our five-year national development plans and Vision 2030. Поэтому мы решили включить задачу достижения ЦРДТ в наши национальные программы и политику развития, например в наши национальные пятилетние планы развития и «Перспективы развития до 2030 года».
Hence, more than half of the developing countries have policies to lower fertility; of the least developed countries, 76 per cent have such policies. Поэтому свыше половины развивающихся стран осуществляют стратегии уменьшения показателей фертильности, а если говорить о наименее развитых странах, то такие стратегии реализуют 76 процентов из них.
Mr. Al-Bachr has been detained for three years and nine months. Hence, the source indicates that in accordance with Article 114, Mr. Al-Bachr should be "directly transferred to the competent court or (...) released". Г-н Аль-Бачр содержался под стражей в течение трех лет и девяти месяцев; поэтому, по мнению источника, на основании статьи 114 г-н Аль-Бачр должен быть "непосредственно доставлен в компетентный суд или (...) освобожден из-под стражи".
Hence, the information contained in the present report could not always be verified by the United Nations technical group on monitoring and reporting, and information not verified has been noted as such. Поэтому Технической группе Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности не всегда удавалось проверить и подтвердить информацию, приведенную в настоящем докладе, и непроверенная информация отмечается в качестве таковой.