Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
In contrast, the N2-protected versions of the same compound dissolve in acetonitrile well and hence are widely used. Напротив, N2-защищённые производные того же соединения хорошо растворимы в ацетонитриле, поэтому и применяются гораздо шире.
Considered apolitical and hence trustworthy by most, his administration was a temporary one until elections could be held. Последний же считается аполитичным кандидатом и, следовательно, заслуживающим доверия большинства, поэтому он смог сформировать временную администрацию, действующую до проведения выборов.
This makes benefit payments inherently risky, hence the concern of the Board to explore opportunities for eliminating avoidable losses. По этой причине выплата пенсий неизбежно связана с риском необоснованных потерь, и поэтому Комиссия призывает изучить возможности недопущения тех убытков, которых можно избежать.
Risks in any society are not evenly distributed among the general population, hence people are not equally exposed. В любом обществе распределение рисков среди населения в целом происходит неравномерно, и поэтому люди подвержены им в разной степени.
The limited land available in Tuvalu is generally of low quality with poor fertility hence, there is low capacity to support agriculture. З. Очень ограниченная территория суши в Тувалу характеризуется бедной и неплодородной почвой, и поэтому является слабым подспорьем для сельского хозяйства.
The decision comes at a time when the donor-driven financing for the provision of HIV/AIDS related medical services especially life-saving drugs is decreasing; hence its importance. Это решение принимается в тот момент, когда наблюдается сокращение предоставляемой донорами финансовой помощи, необходимой для обеспечения медицинского обслуживания в связи с ВИЧ/СПИДом, особенно в плане приобретения спасающих жизнь лекарственных средств, поэтому принятие такого решения носит важный характер.
Michael Rosenblatt, the A&R director of Sire Records, explained to Kamins that they wanted a producer who had more experience in directing singers; hence they appointed Lucas. Майкл Розенблатт, управляющий отделом по поиску талантов в Sire Records объяснил это Каминсу так, что они искали продюсера у которого уже есть большой опыт работы с певцами, поэтому они назначили на эту должность Лукаса.
Multispectral images obtained from these missions showed that this basin contains more FeO and TiO2 than typical lunar highlands, and hence has a darker appearance. Многозональная съёмка, выполненная этими аппаратами, показала, что поверхность этого бассейна содержит больше FeO и TiO2, чем лунные материки, и поэтому более тёмная.
The current costs of applying any of these technologies for rural domestic use are prohibitive and hence remain unsustainable, under available technical pathways. Текущие издержки, связанные с применением любой из этих технологий для удовлетворения внутреннего спроса в сельских районах, непомерно высоки, и поэтому использование этих видов энергии на сегодняшний день остается проблематичным.
In this regard, the Committee was informed that the process has been completed and is currently in use; hence, no provision has been included for 2003/04. В этой связи Комитет был информирован о том, что это мероприятие завершено и результаты его в настоящее время используются, поэтому на 2002/2004 год никаких ассигнований по этой статье не запрашивается.
The Government of Eritrea would hence like to notify and request the consideration of this report as the initial and second subsequent report on the implementation of the convention. Поэтому правительство Эритреи хотело бы обратиться с просьбой рассматривать настоящий доклад в качестве первоначального и второго докладов об осуществлении Конвенции. КЛДЖ осуществляется совместно с глобальной Платформой действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в сентябре 1995 года в Пекине.
At present dues are automatically withheld and hence workers have basically no clue as to how much they pay for their union. В настоящее время, взносы удерживаются автоматически, и поэтому работники в основном не имеют представления о том, сколько именно они платят за свой союз.
Irrespective of our trials, tribulations and unfair castigations, my country, when appraised objectively, has been considered a marvel; hence its continued high ranking on the human development index. Однако, несмотря на наши испытания, беды и несправедливую критику в наш адрес, моя страна, когда ее оценивают объективно, считается чудом, поэтому она и продолжает занимать высокое место в шкале индекса развития человека.
Let us therefore be reminded of the old adage that justice delayed is justice denied, hence the need for speedy trials of the people already indicted can not be overemphasized. В этой связи следует напомнить о старой поговорке, согласно которой задержка с правосудием может служить отказом в правосудии, поэтому невозможно переоценить оперативное проведение судебных разбирательств над лицами, в отношении которых уже вынесены обвинительные заключения.
Generators need a guaranteed outlet for their power plant proposals to be bankable - hence there is a tendency to bundle generation and supply. Уже требуются сегодня или будут необходимы в ближайшем будущем новые мощности покрытия пиковых нагрузок; поэтому на ряде рынков возможен рост цен, что ставит вопрос о возможности использования политического давления.
It should help to deter violence, but only if it is credibly embodied on the ground - hence the importance of careful military planning. Такая резолюция должна содействовать сдерживанию насилия, но это будет возможно лишь в том случае, если на местах будут приниматься надлежащие меры, поэтому важное значение имеет тщательное планирование военных операций.
When government itself produces the service, there is no market test, hence measurement of efficiency is difficult, though not impossible. В тех случаях, когда услуги оказывают сами органы государственного управления, отсутствует механизм оценки на основе рыночных показателей, поэтому определить эффективность такой деятельности трудно, хотя и возможно.
Traditional indicators, such as whether households have television or radio, are becoming less relevant and hence are less collected globally than five years ago. Традиционные показатели, например наличие у домашних хозяйств телевизора или радиоприемника, утрачивают свою актуальность, и поэтому данные по ним собираются в мире не так широко, как пять лет назад.
For instance, the 2008 Least Developed Countries Report argued that the impact of high growth has been uneven, non-inclusive, and hence, non-sustainable. Например, в Докладе о наименее развитых странах за 2008 год говорится, что последствия быстрого роста являются неравномерными, ощущаются далеко не всеми и поэтому не могут быть устойчивыми.
The practice team includes only three people in Bratislava, hence its ability to send consultants to the RBEC countries is limited. В группу, занимающуюся этими вопросами, входят всего лишь три человека в Братиславе, поэтому ее возможности направлять консультантов в страны региона РБЕС весьма ограниченны.
However, the Board recommended that specific investments be set aside, hence a formal funding plan will be implemented to meet the IPSAS requirement on end-of-service liabilities. Тем не менее Комиссия рекомендовала выделить отдельные инвестиции в особую категорию, и поэтому для выполнения требования МСУГС в отношении обязательств в связи с выплатами при окончании службы будет разработан официальный план финансирования.
But much dry sub-humid agriculture requires irrigation, hence investment in water resource development is coupled with risks of soil and groundwater salinization. Однако в значительном числе случаев земледелие в субгумидных районах с сухим климатом должно быть орошаемым, и поэтому деятельность по освоению водных ресурсов сопряжена с рисками засоления почвы и грунтовых вод.
Deliberative methods give the general public more time and information to understand the complexities of ecosystem recovery from air pollution than conventional interviews and hence should generate more reliable benefit estimates. Методы, основанные на анализе выявленных "совещательных" предпочтений, предоставляют общественности больше времени и информации для понимания сложности процессов восстановления экосистем, которым был нанесен ущерб в результате загрязнения воздуха, нежели чем обычные интервью, и поэтому эти методы должны позволить получить более достоверные оценки выгод.
Consequently, every landlocked developing nation faces the problem of prohibitive transit transport costs, which hinders its effective participation in global trade and hence its development efforts. Поэтому каждая развивающаяся страна, не имеющая выхода к морю, сталкивается с проблемой огромных расходов, связанных с транзитными перевозками, что мешает их эффективному участию в мировой торговле и тем самым препятствует их усилиям по развитию.
In conducting that struggle, international cooperation was indispensable, and hence a permanent UNHCR presence was essential in a country which had not yet introduced an asylum law. Для ведения этой борьбы обязательным является международное сотрудничество, и именно поэтому в стране, в которой еще не существует закона о предоставлении убежища, настоятельно необходимым является постоянное присутствие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.