| Hence we require a strong, concerted response from the world community. | Поэтому международному сообществу необходимо дать решительный, согласованный ответ. |
| Hence, many of them ensure that openings for interpretation remain. | Поэтому многие из них оставляют возможности для различных толкований. |
| Hence, there is a need to make current educational systems more responsive to the needs of the national economy. | Поэтому необходимо, чтобы существующие системы образования более гибко реагировали на потребности национальной экономики. |
| Hence, the transparency and the comparability of the emission inventory was not sufficient. | Поэтому кадастр выбросов не является достаточно транспарентным и сопоставимым. |
| Hence, policies for promoting domestic firms' capacities and taking the necessary measures to diversify their economies should be put in place. | Поэтому необходимо разработать политику по наращиванию потенциала национальных компаний и принять необходимые меры для диверсификации экономики. |
| Hence, it would be worthwhile to come up with incentives to channel private contributions to the University. | Поэтому было бы неплохо создать стимулы для направления частных взносов на нужды Университета. |
| Hence, the Agency accorded the highest priority to resolving the financial crisis and placing its programmes on a sound financial footing. | Поэтому Агентство уделяло первостепенное внимание урегулированию финансового кризиса и обеспечению надежной финансовой основы для своих программ. |
| Hence we welcome the recent measures taken by the Council to enhance its transparency. | Поэтому мы приветствуем недавние принятые Советом меры для повышения своей транспарентности. |
| Hence, given time, reliance on the Middle East for oil is bound to rise. | Поэтому через определенное время зависимость от ближневосточной нефти неизбежно усилится. |
| Hence the need to develop measures and take the initiatives to ensure that the dialogue is as effective as desired. | Поэтому существует необходимость разработки мер и осуществления инициатив, направленных на обеспечение желаемой эффективности диалога. |
| Hence, the report also includes complementary measures that reside within the jurisdiction of Member States. | Поэтому в докладе излагаются также дополняющие меры, которые относятся к компетенции государств-членов. |
| Hence, the essential condition for applying the principle of equality is absent. | Поэтому основное условие для применения принципа равенства отсутствует. |
| Hence, the call of the Secretary-General for "the most appropriate division of labour". | Поэтому Генеральный секретарь призвал провести оценку "наиболее целесообразных форм разделения труда". |
| Hence the Russian military procurator's office also draws on international experience in seeking to prevent non-regulation conduct. | Поэтому в работе по профилактике неуставных проявлений российской военной прокуратурой используется и международный опыт. |
| Hence not all of the cases investigated could be corroborated. | Поэтому не все расследованные случаи были подтверждены. |
| Hence, it is their duty under the law to provide adequate language services. | Поэтому предоставление адекватных переводческих услуг является их долгом по закону. |
| Hence the need to present the proposal as a rationalization of work. | Поэтому необходимо внести данное предложение в качестве метода рационализации работы. |
| Hence, it does not pay to strive for strategies or models that are universally applicable. | Поэтому стараться разрабатывать универсально применимые стратегии или модели не имеет смысла. |
| Hence, many instances of discrimination are aggravated by the effects of multiple identities. | Поэтому многие проявления дискриминации усугубляются своим воздействием на различные сферы самобытности. |
| Hence, it is imperative that the international community sustain its presence in Afghanistan and maintain assistance to the country. | Поэтому международному сообществу необходимо сохранить свое присутствие в Афганистане и продолжить оказание помощи этой стране. |
| Hence, the approach adopted by the Special Rapporteur raised considerable questions. | Поэтому подход, принятый Специальным докладчиком, обуславливает существенные вопросы. |
| Hence, concerned States must have the possibility to react comprehensively to the relevant parts of the reports. | Поэтому заинтересованные государства должны иметь возможность всесторонне отреагировать на соответствующие разделы докладов. |
| Hence, there is a growing need to address the issue of democratization in state-building and peace-building operations. | Поэтому растет необходимость в рассмотрении вопроса демократизации в операциях по государственному строительству и миростроительству. |
| Hence, such payments would be expected to be met from future income and operating reserves. | Поэтому такие выплаты предполагается производить за счет будущих поступлений и оперативных резервов. |
| Hence the turnover rate in the military and police offices of DPKO is high. | Поэтому в подразделениях военной и гражданской полиции в ДОПМ велика текучесть. |