| Hence, the risk of a collision followed by complete disintegration of the target is increased to a comparatively high level. | Поэтому опасность столкновения при полном разрушении мишени возрастает до относительно высокого уровня. |
| Hence, a certain degree of uncertainty is introduced into the models by the collision simulation. | Поэтому имитация столкновений вносит некоторую степень неопределенности в составляемые модели. |
| Hence, in some aspects it may be the case that these differences should lead to differentiated treatment. | Поэтому в какой-то степени эти различия требуют разного к ним отношения. |
| Hence, a claim for equity interests is generally duplicative of other asset losses already claimed. | Поэтому они обычно дублируют уже заявленные потери других активов. |
| Hence, the theme of today's meeting is of fundamental importance. | Поэтому тема сегодняшнего заседания чрезвычайно важна. |
| Hence there could be no prisoner of opinion in Libya. | Поэтому узников совести в Ливии быть не может. |
| Hence the consequence of leakage through the valve is exactly the same for all tanker designs. | Поэтому последствия утечки через клапан абсолютно одинаковы для всех типов конструкции автоцистерн. |
| Hence, women are more frequently found in low-salaried jobs. | Поэтому женщины чаще работают на низкооплачиваемых работах. |
| Hence, the Government is of the opinion that Denmark fully respects the provisions of the Convention. | Поэтому правительство считает, что Дания полностью соблюдает положения Конвенции. |
| Hence, due weight must be given to the information submitted by the author. | Поэтому представленная автором информация должна должным образом приниматься во внимание. |
| Hence, the Central government appointed commanders from within the structure of militias that were linked to aspiring candidates. | Поэтому центральное правительство назначило командиров из числа ополченцев, которые имели связи с потенциальными кандидатами. |
| Hence the provisions of the Convention with regard to objections to reservations did not apply either. | Поэтому неприменимы и положения Конвенции, касающиеся возражений против оговорок. |
| Hence, a full provision is made against the remaining balance in the bank account. | Поэтому были предусмотрены резервы на всю оставшуюся на этом банковском счете сумму. |
| Hence, it should be a priority of the international community to reach its universalization. | Поэтому международное сообщество должно в первоочередном порядке стремиться обеспечить его универсальный характер. |
| Hence it was important to examine the problem of submunitions in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. | И поэтому следовало бы непременно рассматривать проблему суббоеприпасов в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
| Hence, in some cases, the unwillingness of a complainant to cooperate in criminal investigations may deprive the investigators of the most significant evidence. | Поэтому в ряде случаев нежелание истца сотрудничать в проведении уголовного расследования может лишить следователей наиболее существенных доказательств. |
| Hence, we now need to take the process a step forward. | Поэтому сегодня нам необходимо продвинуть процесс еще на шаг вперед. |
| Hence, it is decisive that suitable framework conditions are created for mothers and fathers in this area. | Поэтому решающее значение имеет создание подходящих базовых условий в этой области для матерей и отцов. |
| Hence the need to come up with strategies to ensure that the targeted interventions have an impact at all levels of education. | Поэтому необходимо выработать стратегии по проведению целевых эффективных мероприятий на всех уровнях образования. |
| Hence, legitimacy and effectiveness should not be seen as mutually exclusive. | Поэтому легитимность и действенность не следует рассматривать как взаимоисключающие понятия. |
| Hence, the information provided by them is not included in the survey results. | Поэтому представленные ими данные в обследование включены не были. |
| Hence, non-governmental organizations do not always have free access to these areas. | Поэтому неправительственные организации не всегда имеют доступ в эти районы. |
| Hence, the role played by quantitative economic analysis will vary from decision to decision. | Поэтому роль количественного экономического анализа меняется от решения к решению. |
| Hence, the expectation of greater effort by the Forum to take action in this regard was conveyed. | Поэтому соответствующие субъекты весьма рассчитывают на принятие Форумом мер в этом направлении. |
| Hence, the Government regards the provisions of the Convention as the main foundation for facilitating the drafting of national legislation. | Поэтому при подготовке проектов национального законодательства правительство в значительной мере опирается на положения Конвенции. |