Hence, the risk of a collision followed by complete disintegration of the target is increased to a comparatively high level. |
Поэтому опасность столкновения при полном разрушении мишени возрастает до относительно высокого уровня. |
Hence, a certain degree of uncertainty is introduced into the models by the collision simulation. |
Поэтому имитация столкновений вносит некоторую степень неопределенности в составляемые модели. |
Hence, in some aspects it may be the case that these differences should lead to differentiated treatment. |
Поэтому в какой-то степени эти различия требуют разного к ним отношения. |
Hence, a claim for equity interests is generally duplicative of other asset losses already claimed. |
Поэтому они обычно дублируют уже заявленные потери других активов. |
Hence, the theme of today's meeting is of fundamental importance. |
Поэтому тема сегодняшнего заседания чрезвычайно важна. |
Hence there could be no prisoner of opinion in Libya. |
Поэтому узников совести в Ливии быть не может. |
Hence the consequence of leakage through the valve is exactly the same for all tanker designs. |
Поэтому последствия утечки через клапан абсолютно одинаковы для всех типов конструкции автоцистерн. |
Hence, women are more frequently found in low-salaried jobs. |
Поэтому женщины чаще работают на низкооплачиваемых работах. |
Hence, the Government is of the opinion that Denmark fully respects the provisions of the Convention. |
Поэтому правительство считает, что Дания полностью соблюдает положения Конвенции. |
Hence, due weight must be given to the information submitted by the author. |
Поэтому представленная автором информация должна должным образом приниматься во внимание. |
Hence, the Central government appointed commanders from within the structure of militias that were linked to aspiring candidates. |
Поэтому центральное правительство назначило командиров из числа ополченцев, которые имели связи с потенциальными кандидатами. |
Hence the provisions of the Convention with regard to objections to reservations did not apply either. |
Поэтому неприменимы и положения Конвенции, касающиеся возражений против оговорок. |
Hence, a full provision is made against the remaining balance in the bank account. |
Поэтому были предусмотрены резервы на всю оставшуюся на этом банковском счете сумму. |
Hence, it should be a priority of the international community to reach its universalization. |
Поэтому международное сообщество должно в первоочередном порядке стремиться обеспечить его универсальный характер. |
Hence it was important to examine the problem of submunitions in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
И поэтому следовало бы непременно рассматривать проблему суббоеприпасов в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Hence, in some cases, the unwillingness of a complainant to cooperate in criminal investigations may deprive the investigators of the most significant evidence. |
Поэтому в ряде случаев нежелание истца сотрудничать в проведении уголовного расследования может лишить следователей наиболее существенных доказательств. |
Hence, we now need to take the process a step forward. |
Поэтому сегодня нам необходимо продвинуть процесс еще на шаг вперед. |
Hence, it is decisive that suitable framework conditions are created for mothers and fathers in this area. |
Поэтому решающее значение имеет создание подходящих базовых условий в этой области для матерей и отцов. |
Hence the need to come up with strategies to ensure that the targeted interventions have an impact at all levels of education. |
Поэтому необходимо выработать стратегии по проведению целевых эффективных мероприятий на всех уровнях образования. |
Hence, legitimacy and effectiveness should not be seen as mutually exclusive. |
Поэтому легитимность и действенность не следует рассматривать как взаимоисключающие понятия. |
Hence, the information provided by them is not included in the survey results. |
Поэтому представленные ими данные в обследование включены не были. |
Hence, non-governmental organizations do not always have free access to these areas. |
Поэтому неправительственные организации не всегда имеют доступ в эти районы. |
Hence, the role played by quantitative economic analysis will vary from decision to decision. |
Поэтому роль количественного экономического анализа меняется от решения к решению. |
Hence, the expectation of greater effort by the Forum to take action in this regard was conveyed. |
Поэтому соответствующие субъекты весьма рассчитывают на принятие Форумом мер в этом направлении. |
Hence, the Government regards the provisions of the Convention as the main foundation for facilitating the drafting of national legislation. |
Поэтому при подготовке проектов национального законодательства правительство в значительной мере опирается на положения Конвенции. |