Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, we believe that the Council should carefully and thoroughly examine the implications of any actions to be taken on Jordan and the region, and should act according to its sense of responsibility under the Charter. Поэтому мы считаем, что Совету следует тщательно и основательно продумать последствия для Иордании и региона любых намечаемых к принятию мер и руководствоваться в своих действиях возложенной на него по Уставу ответственностью.
Hence, Ethiopia has said - we informed the Security Council today - that regular forces numbering in the thousands are in the temporary security zone, which was established under the Agreement to separate the forces. Поэтому Эфиопия заявила, и мы сообщили об этом сегодня Совету Безопасности, что во временной зоне безопасности, установленной, в соответствии с Соглашением, для разъединения сил - присутствуют исчисляемые тысячами регулярные вооруженные силы.
Hence, it will be important to establish clear responsibilities for the stored CO2 which will likely require an appropriate organisation to oversee the storage, not only during the injection period but also later on. В этой связи важное значение приобретет точное определение ответственности за хранимый CO2, и поэтому, вероятно, потребуется создать соответствующую организацию для контроля за хранением не только в период закачивания, но и в последующий период.
Hence, while the external environment does not have the same impact on overall economic performance as it does elsewhere in the region, a weakening of global growth would constrain economic activities in the subregion to some extent. А поэтому внешняя конъюнктура не оказывает такого же влияния на общие экономические показатели, как в других странах региона, однако замедление темпов экономического роста в мире в определенной степени послужит тормозом на пути экономической деятельности в этом субрегионе.
Hence the importance for Africa of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa and the need to provide sufficient resources for the activities of the Centre. Деятельность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке имеет важное значение для Африки, и поэтому необходимо предоставить Центру ресурсы в достаточном объеме.
Hence formulae for time savings, VOC savings and benefits from lower user charges are as follows: Поэтому для установления экономии времени, экономии ЗЭТС и выгод от более низких сборов с пользователей можно применять следующие формулы:
Hence to get the right firms to restructure, and to do so in desirable directions, the prevailing institutional conditions must ensure that market prices meet the following conditions: Поэтому, для того чтобы побудить соответствующие предприятия провести реструктуризацию в желаемых направлениях, сложившиеся институциональные условия должны обеспечивать, чтобы рыночные цены соответствовали следующим критериям:
Hence the need is to directly involve national actors in these efforts, in addition to reinforcing statistical activities directly dictated by national priorities. Поэтому необходимо непосредственно привлечь к этой работе национальных субъектов деятельности параллельно с укреплением статистической деятельности, непосредственно продиктованной национальными приоритетами;
Hence, there is no guarantee that the reserve can be counted upon as a means to reduce the overall costs of strategic deployment stocks to the full extent of its value. Поэтому его наличие отнюдь не гарантирует того, что с его помощью можно будет сократить общие расходы на создание стратегических запасов материальных средств для развертывания на сумму, эквивалентную его полной стоимости.
Hence the changes to the financial regulations, which require the approval of the General Conference, are not suggested at this stage as they may need to be changed further or adjusted again after the system-wide discussions on the subject are completed. Поэтому на данном этапе не предлагаются какие-либо изменения в финансовых положениях, которые потребуют утверждения Генеральной конференцией, поскольку, возможно, в них потребуется внести дополнительные изменения или коррективы по завершении обсуждений данного вопроса в рамках всей системы.
Hence, the States Parties should negotiate a legal instrument to assure non-nuclear weapons states against the use or threat of use of nuclear weapons to be adopted by the 2000 NPT Review Conference as an annexed protocol to the NPT. Поэтому государствам-участникам следует разработать на основе переговоров юридический документ о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, который был бы затем принят Конференцией 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, в качестве протокола, прилагаемого к Договору.
Hence, we feel that many of the technical matters covered in those paragraphs, as well as some others, rightly fall within the purview of the Fifth Committee and not of the plenary. Поэтому мы полагаем, что многие из технических вопросов, освещаемых в этих пунктах, а также некоторые другие следует рассматривать в Пятом комитете, а не на пленарном заседании.
Hence, the full implementation of the Peace Agreement and the development of a sustainable, multi-ethnic Bosnia and Herzegovina which will be a model for the peaceful coexistence of different ethnic groups, confessions and cultures is a special challenge for the international community, too. Поэтому полное осуществление Мирного соглашения и развитие устойчивой, многоэтнической Боснии и Герцеговины, которая станет моделью мирного сосуществования различных этнических групп, конфессий и культур, также является особой задачей международного сообщества.
Hence, youth living in an urban environment are often still living within a "community" and have connections and relations with members within that community. Поэтому молодежь, живущая в городской среде, нередко продолжает существовать в рамках «общины» и поддерживает связи и отношения в пределах этой общины.
Hence Indonesia believes that the Tribunals could also contribute to the process of national reconciliation in the countries concerned and to the struggle of those countries to come to terms with the past and move on to embrace the future. Поэтому Индонезия считает, что трибуналы могли бы содействовать в соответствующих странах также процессу национального примирения и упорным усилиям этих стран ради того, чтобы извлечь уроки из опыта прошлого и продвигаться вперед к строительству будущего.
Hence the guarantors, even if we assume that under the Treaty of Guarantee they had in mind military action, had a duty to refrain from such action since military action is prohibited by Article 2, paragraph 4, of the Charter. Поэтому, даже если предположить, что в Договоре о гарантиях гаранты имели в виду военные акции, они были обязаны воздержаться от таких акций, поскольку они запрещены пунктом 4 статьи 2 Устава.
Hence, the importance for all of us of the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, with its proposal for a more a coherent approach by the entire United Nations family to the range of issues which actually comprise the conflict spectrum. Поэтому такую важность имеют для нас доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, и содержащееся в нем предложение о выработке более последовательного подхода со стороны всей системы Организации Объединенных Наций к целому ряду вопросов, которые фактически охватывают весь спектр конфликтов.
Hence, we call for continued efforts to carry out the structural reform and development of the world Organization, in particular the Security Council and the General Assembly, so that the Organization can keep pace with the rapid changes in international relations. Поэтому мы призываем продолжить усилия, направленные на осуществление структурных реформ и развитие этой всемирной Организации, особенно Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла своевременно реагировать на стремительные изменения в международных отношениях.
Furthermore, in view of the absence of a specific crime of torture in Mauritian legislation, a situation could arise in which a request for extradition could not be acted upon. Hence the importance of taking article 8 into account. Кроме того, поскольку в законодательстве Маврикия нет положения, квалифицирующего пытку в качестве отдельного преступления, можно предположить, что просьба о выдаче не будет удовлетворена; поэтому важно учитывать положения статьи 8.
Hence we support the re-establishment of the Special Coordinator to study the creation of a committee entrusted with negotiating an agreement on the prohibition of the transfer of anti-personnel mines, an agreement which, far from replacing the Ottawa Convention, would complement it. Поэтому мы поддерживаем возобновление назначения Специального координатора для изучения вопроса о создании комитета для переговоров по соглашению о запрещении передачи противопехотных мин, - соглашению, которое, отнюдь не подменяя оттавскую Конвенцию, дополняло бы ее.
Hence, Sri Lanka does not agree with the view expressed by some speakers in this forum that negotiations for the reduction or, for that matter, the elimination of nuclear weapons should be undertaken by the nuclear-weapon States among themselves. Поэтому Шри-Ланка не согласна с выраженным в этом форуме некоторыми ораторами мнением, будто переговоры о сокращении и, в связи с этим, ликвидации ядерного оружия должны вестись только между самими государствами-обладателями ядерного оружия.
Hence, the issue in all its aspects requires serious consideration on the basis of the principles of the Charter, with the participation of all the countries and Members of the United Nations. Поэтому этот вопрос во всех его аспектах требует серьезного рассмотрения на основе принципов Устава при участии всех стран и членов Организации Объединенных Наций.
Hence, an important contribution the Commission could make in its consideration of the topic was to identify what means were available to States in making their rights and the rights of their nationals effective in the context of diplomatic protection. Поэтому Комиссия могла бы внести важный вклад в рассмотрение этой темы, определив, какие средства имеются у государств для отстаивания своих прав и прав своих граждан в рамках дипломатической защиты.
Hence, the system of international law consists of erratic parts and elements which are differently structured so that one can hardly speak of a homogeneous nature of international law. Таким образом, система международного права состоит из беспорядочных частей и элементов, имеющих различную структуру, и поэтому вряд ли можно говорить об однородном характере международного права.
Hence, also, the urgent invitation to the Government to establish a state of law that respects the human person, to create an environment that is attractive to investors and to favour and promote the participation of all in the life and management of the country. Поэтому Генеральная Ассамблея также настоятельно призывает правительство к созданию условий для строительства правового государства, в котором было бы обеспечено уважение прав человека, обеспечению климата, благоприятного для инвесторов, и поощрению всех слоев населения к участию в жизни и управлении страной.