The point of the paragraph was that migrants should maintain links with their countries of origin, hence the importance of diaspora or migrant associations. |
Смысл содержащейся в этом пункте информации заключается в том, что иммигрантам следует поддерживать связи с их странами происхождения, - этим объясняется важность диаспоры или ассоциаций мигрантов. |
This questionnaire is intended to facilitate such a project, hence its scope and complexity. |
Данный вопросник призван облегчить составление такого обзора, и этим объясняется его объем и подробность изложения. |
According to him, the Office performed more than the traditional liaison tasks and hence the need for the request of additional personnel. |
Согласно его заявлению, это Отделение выполняет не только традиционные задачи по обеспечению связи, и этим объясняется просьба о выделении дополнительного персонала. |
In an increasingly interdependent, globalized world, the United Nations has gained recognition as a norm-setting institution in governing relations between and among nations - hence the need to reaffirm its centrality in global governance. |
Во все более взаимозависимом, глобализованном мире Организация Объединенных Наций обрела признание как нормоустанавливающий институт в области управления отношениями между государствами, и этим объясняется необходимость подтвердить ее центральное место в глобальном управлении. |
Although largely spared the more devastating effects of such activities, Pacific island countries were not immune to the threat of drugs; hence their participation in international initiatives on drug issues. |
Хотя в основном им удалось избежать разрушительного воздействия такой деятельности, островные страны бассейна Тихого океана не защищены от угрозы, связанной с наркотиками; этим объясняется их участие в международных инициативах в области наркотиков. |
The situation in Kosovo continues to require the close attention of the Security Council, hence the importance of regular briefings given to Council members and the larger membership of the Organization. |
Положение в Косово по-прежнему требует пристального внимания Совета Безопасности, и этим объясняется важность регулярных брифингов членов Совета и более широкого членского состава Организации. |
The international community required an assurance that cooperation and exchange could not give rise to diversion of materials; hence the need for effective, objective and transparent export controls and adherence to the IAEA safeguards system. |
Международному сообществу необходимы гарантии того, что сотрудничество и обмены не повлекут за собой отвлечение материалов; этим объясняется необходимость введения эффективных, объективных и транспарентных механизмов экспортного контроля и осуществления системы гарантий МАГАТЭ. |
The proliferation of small arms and light weapons contributes not only to the creation of conflicts but also to their recurrence - hence the importance of disarmament, demobilization and reintegration programmes as essential elements in conflict prevention and in post-conflict peacebuilding. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений способствует не только возникновению конфликтов, но и их возобновлению, и этим объясняется значение программ разоружения, демобилизации и реинтеграции как важных элементов усилий по предотвращению конфликтов и постконфликтному миростроительству. |
Hence, his decision to withdraw from the table at this critical juncture. |
Этим объясняется его решение выйти из переговоров на этом решающем этапе. |
Hence their attitude, for example, to the Uyghurs and to the Tibetans. |
Этим объясняется их отношение, например, к уйгурам и тибетцам. |
Hence the high occupancy rate in women's prisons in the capital. |
Этим объясняется переполненность женских тюрем в столице. |
Hence, the important of today's debate. |
Этим объясняется важное значение сегодняшней дискуссии. |
Hence, the harmonizing effect of the New York Convention. |
Этим объясняется гармонизация законодательства под воздействием Нью-Йоркской конвенции. |
Hence the importance of the public-sector reform agenda being pursued by the countries. |
Этим объясняется важность реформ государственного сектора, которые проводят различные страны. |
Hence the difficulty in conducting a comparative analysis. |
Этим объясняется трудность проведения сопоставительного анализа. |
Hence the somewhat complicated nature of the Convention, which covered all the facets of migration. |
Этим объясняется несколько сложный характер Конвенции, которая охватывает все аспекты миграции. |
Hence the importance of successfully concluding the distribution of voter registration cards, which will become mandatory and serve as an identity card. |
Этим объясняется важность успешного проведения работы по распределению избирательных карточек, которым суждено стать обязательными удостоверениями личности. |
Hence the value of an integrated approach to water resources management spanning multiple levels. |
Этим объясняется и важность применения комплексного подхода к управлению водными ресурсами на различных уровнях. |
Hence the Beijing Declaration and Platform for Action was present in our strategy. |
Этим объясняется, что стратегия нашей деятельности построена на Пекинской декларации и Платформе действий. |
Hence the close linkage with the extremely topical phenomenon of illegal immigration, with highly developed forms of financial abuse and/or illegal banking operations. |
Этим объясняется тесная связь остропроблемного явления незаконной иммиграции с эффективно разработанными формами использования финансовых систем в противоправных целях и/или незаконными банковскими операциями. |
Hence, their endorsement of the present draft resolution and its submission as a text of the Non-Aligned Movement. |
Этим объясняется их поддержка нынешнего проекта резолюции и то, что он представлен от имени участников Движения неприсоединения. |
Hence the significance of the forthcoming WTO Ministerial Meeting to be held in Singapore in December. |
Этим объясняется значение предстоящего совещания ВТО на уровне министров, которое будет проведено в Сингапуре в декабре. |
Hence the word "includes" in paragraph 2. |
Этим объясняется использование в пункте 2 слова "включает". |
Hence the drive to encourage the inclusion of ADR clauses in commercial contracts. |
Этим объясняется нацеленность на содействие включению оговорок об АРС в коммерческие контракты. |
Hence, there is the need for further integrating disaster risk reduction in sustainable development and climate risk management. |
Этим объясняется необходимость в дальнейшей интеграции мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в процессах устойчивого развития и преодоления риска изменения климата. |