Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, the Security Council should go further not only in dealing with conflicts but also in deterring the emergence of new tragedies. Поэтому Совету Безопасности следует принимать дальнейшие меры не только по урегулированию конфликтов, но и по предотвращению новых трагических событий.
Hence to preclude military intervention as a preventive measure, emphasis should be placed on what we describe as preventive development. Поэтому в целях предотвращения военного вмешательства в качестве превентивной меры необходимо уделять внимание тому, что мы называем превентивным развитием.
Hence, human-rights defenders deserved respect and protection and should not suffer for denouncing torture and exposing human-rights violations. Поэтому правозащитники заслуживают уважение и защиты и не должны страдать из-за обличения ими пыток, а также обнародования информации о нарушениях прав человека.
Hence reading centres and cultural activities are available in the main cities of the country. Поэтому во многих городах страны открыты читальные залы и места проведения культурного досуга.
Hence we have enthusiastically supported this meeting between the developing world and the developed countries. Именно поэтому мы с энтузиазмом поддерживаем эту встречу между представителями развивающихся и развитых стран.
Hence, it is vital that adult teaching centres providing literacy courses be opened. Поэтому крайне важно создавать центры по обучению взрослых и организовывать курсы по ликвидации неграмотности.
Hence, we believe that immediate steps should be taken to implement the Mitchell report. Поэтому мы считаем, что необходимо незамедлительным образом предпринять меры по осуществлению доклада Митчелла.
Hence they cannot stand aside from the process of negotiation in any important area without endangering their interests. Поэтому они не могут отказаться от участия в переговорах в какой-либо важной области, не ставя при этом под угрозу свои интересы.
Hence, our present debate does not deal solely with the fight against terrorism. Поэтому проходящая в настоящее время дискуссия нацелена не только на борьбу с терроризмом.
Hence, intercalibration of heavy metals analysis is essential for improving data quality and ensuring their comparability within the programme. Поэтому важнейшее значение для повышения качества данных и обеспечения их сопоставимости в рамках программы имеет взаимная калибровка методов анализа тяжелых металлов.
Hence they create negative environmental impacts through their own composition as well as their destructive power. Поэтому уже лишь за счет своего состава, а также их разрушительной силы они оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду.
Hence, apart from the legal measures aimed at eliminating racial discrimination, Ghana has enacted various administrative measures with the same aim. Поэтому, помимо правовых мер, направленных на ликвидацию расовой дискриминации, Гана принимает с этой целью различные административные меры.
Hence the need to retain any such formulation in the section on factors and difficulties impeding the implementation of the Convention. Поэтому любую такую формулировку следует сохранить в разделе, посвященном факторам и трудностям, препятствующим осуществлению Конвенции.
Hence, the bracketed use of the term "indigenous peoples" in the draft declaration is without prejudice to an eventual agreement on terminology. Поэтому заключение в скобки термина "коренные народы" в проекте декларации не наносит ущерба достижению окончательного согласия по терминологии.
Hence the strong interest for Member States in ensuring that UNDCP implemented its mandate as effectively as possible. Поэтому государства - члены крайне заинте-ресованы в обеспечении того, чтобы ЮНДКП осу-ществляла свой мандат как можно эффективнее.
Hence, my delegation eagerly awaits the mission's report. Поэтому моя делегация с большим нетерпением ожидает доклада этой миссии.
Hence, agricultural development must promote not only output growth but also improvements in natural resource management and social stability. Поэтому в рамках развития сельского хозяйства необходимо поощрять не только рост производства, но также повышение эффективности в области рационального использования природных ресурсов и обеспечение социальной стабильности.
Hence, they incarnate a unique legitimacy deriving from the will of Member States, which they represent. Поэтому эти десять государств воплощают в себе уникальную легитимность, опирающуюся на волю государств-членов, которые они представляют.
Hence, Egypt's call to the countries that planted the mines to shoulder the cost of clearing them. Поэтому Египет призывает заложившие эти мины страны взять на себя расходы по их обезвреживанию.
Hence, a sovereign Afghanistan will deploy all efforts to broaden its relations with all of its neighbours, including Pakistan. Поэтому суверенный Афганистан будет прилагать все усилия к расширению отношений со всеми своими соседями, в том числе и с Пакистаном.
Hence, the planning of terminal networks needs, at least in Europe, international co-operation. Поэтому планирование сети терминалов, по меньшей мере в Европе, необходимо осуществлять в рамках международного сотрудничества.
Hence, it is a partially democratic council, but only the lords have decisive veto powers. Поэтому этот совет имеет демократичный характер, но лишь феодалы-владельцы наделены решающим правом вето.
Hence the decision of the Commission to require the existence of a "relevant connection" between the injured alien and the host State. Поэтому Комиссия решила требовать существования "относящейся к делу связи" между потерпевшим иностранцем и принимающим государством.
Hence, the ongoing seed distributions were insufficient without additional and urgent seed assistance from donors. Поэтому текущее распределение семенного материала было недостаточным без дополнительной и срочной помощи семенами со стороны доноров.
Hence, any contest based on a comparison of the relative merits of the market with those of the State is both misguided and futile. Поэтому любой спор, основывающийся на сопоставлении относительных преимуществ рынка и государства, является некорректным и бесплодным.