Hence, the reduction of barriers to FDI and the strengthening of standards of treatment needed to go hand in hand with ensuring the proper functioning of markets. |
Поэтому снижение барьеров для ПИИ и укрепление норм, регулирующих их режим, должны сопровождаться параллельными мерами по обеспечению надлежащего функционирования рынков. |
Hence, a lasting self-supporting upturn has not yet emerged, although there has been some acceleration in investment. |
Поэтому, несмотря на некоторое увеличение темпов роста объема инвестиций, период устойчивого самоподдерживающегося роста еще не наступил. |
Hence, the expanded liquidity did not result in a deterioration in the external accounts, and monetary demand was accompanied by a slowdown in the rate of inflation. |
Поэтому увеличение ликвидности не привело к ухудшению состояния внешних счетов и спрос на деньги привел, скорее, к замедлению темпов инфляции. |
Hence, the principle of the connection between disarmament and development is applicable in cases of conflict, and is even more significant with respect to the nuclear arms race. |
Поэтому принцип увязки между разоружением и развитием применим к случаям конфликтов и приобретает еще большее значение в контексте гонки ядерных вооружений. |
Hence we fully back the entry of Ecuador, Ireland, Malaysia, Kazakhstan and Tunisia as fully-fledged members of the Conference at this session. |
И поэтому мы полностью поддерживаем вступление на настоящей сессии в качестве полноправных членов Конференции Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
Hence it has an indispensable role as a natural and legal forum to discuss collective security concerns of all States and to transform them into internationally legally binding instruments. |
Поэтому ей принадлежит незаменимая роль в качестве естественного и законного форума для обсуждения интересов коллективной безопасности всех государств и их воплощения в международные юридически связывающие документы. |
Hence, he recommended "that the Conference on Disarmament continue consultations to re-examine the efficiency of its work in its next session". |
Поэтому он рекомендовал "Конференции по разоружению продолжать консультации на предмет переосмысления вопроса об эффективности ее работы на ее следующей сессии". |
Hence, an appropriate secondary compensation period may be applied to the claim under review alleging a loss of revenue based on the disruption of flights between Syria and Kuwait. |
Поэтому для рассматриваемой претензии относительно потери доходов вследствие прекращения рейсов между Сирией и Кувейтом можно предусмотреть соответствующий вторичный период компенсации. |
Hence, the reporting period saw a continuation in access restrictions and the freedom of movement of UNRWA staff members remained unpredictable and often constrained. |
Поэтому в течение отчетного периода по-прежнему принимались меры по ограничению доступа, а свобода передвижения сотрудников БАПОР оставалась непредсказуемой и зачастую ограничивалась. |
Hence we call on the international community to follow up on the implementation of the commitments it has undertaken vis-à-vis the developing countries to complement their own efforts in that regard. |
Поэтому мы призываем международное сообщество обеспечить выполнение обязательств, принятых в отношении развивающихся стран в поддержку их собственных усилий на этом направлении. |
Hence, we believe that developing countries, the European Union and the United States should be able to reach a reasonable compromise on this issue. |
Поэтому мы считаем, что развивающимся странам, Европейскому союзу и США следует достичь разумного компромисса по этому вопросу. |
Hence there is a need to mobilize the political will to assist in the efforts of the Organization, in order to consolidate the progress achieved and to avoid setbacks. |
Поэтому необходимо мобилизовать политическую волю в поддержку усилий нашей Организации, с тем чтобы упрочить достигнутый прогресс и избежать неудач. |
Hence, it was important that Governments and civil society from developing countries, particularly in Africa, were well represented at that session. |
Поэтому важно, чтобы правительства и представители гражданского общества развивающихся стран, особенно стран Африки, были широко представлены на этой сессии. |
Hence the experience of UNCDF in young, emerging markets and in capacity building could give it a strong brokerage role in creating investment opportunities. |
Поэтому накопленный ФКРООН опыт работы на молодых формирующихся рынках и развития потенциала может позволить ему играть значительную посредническую роль в создании инвестиционных возможностей. |
Hence, my Government seeks to take proactive measures, including creating the necessary legal environment and raising awareness among law enforcement officials and the general public at large. |
Поэтому наше правительство стремится предпринимать упреждающие меры, включая создание надлежащего правового поля и повышение уровня осведомленности среди сотрудников правоохранительных органов и широких слоев населения. |
Hence, facilitating intraregional trade can also increase productive capacities. Figure 7 |
Поэтому расширение внутрирегиональной торговли также может содействовать укреплению производственного потенциала. |
Hence, it is necessary to consider measures for ensuring the participation of HFLD countries as well as countries with low forest cover and low deforestation rates. |
Поэтому необходимо рассмотреть меры с целью обеспечения участия стран ЗЛПНТО и стран с незначительным лесным покровом и низкими темпами обезлесения. |
Hence, in accord with its relatively high solubility in fat and biological persistency, PentaBDE and/or its metabolites are distributed to and stored in adipose tissue for prolonged periods of time. |
Поэтому в соответствии с его относительно высокой растворимостью в жирах и биологической стойкостью пента-БДЭ и/или его метаболиты распределяются и сохраняются в жировой ткани в течение длительных периодов времени. |
Hence, for the purposes of this study, each concept mentioned in Human Rights Council resolution 12/21 must first be examined. |
Поэтому для проведения настоящего исследования следует прежде всего проанализировать каждое из понятий, упомянутых в резолюции 12/21 Совета по правам человека. |
Hence, coherent planning will require integration of the human rights to water and to sanitation into existing strategies that cover related policy fields and development more broadly. |
Поэтому последовательное планирование потребует включения прав человека на воду и санитарные услуги в нынешние стратегии, распространяющиеся на более широкие сферы политики и развития. |
Hence, when the modern state institutions fell apart, the traditional institutions were no longer able to resume their earlier role. |
Поэтому, когда современные институты государства распались, традиционные институты оказались неспособными играть свою прежнюю роль. |
Hence, each State should take on the responsibility to protect, conserve and sustainably develop transboundary aquifers within the context of equal and just sharing. |
Поэтому каждое государство должно нести ответственность за защиту, сохранение и устойчивое развитие трансграничных водоносных горизонтов в контексте равноправного и справедливого общего использования. |
Hence, strong collective land laws and the protection of indigenous peoples' rights at the national and local levels are crucial. |
Поэтому исключительно важное значение имеют наличие эффективного коллективного земельного законодательства и обеспечение защиты прав коренных народов на национальном и местном уровнях. |
Hence, support is given to dozens of professional and amateur performing groups of dancers, singers and music ensembles who preserve the cultural tradition and ethnic heritage of the various communities. |
Поэтому власти оказывают поддержку десяткам профессиональных и любительских коллективов танцоров, певцов и музыкантов, которые сохраняют культурные традиции и этническое наследие различных общин. |
Hence, the code should be viewed as only part of a larger effort to promote responsible research |
И поэтому кодекс следует рассматривать лишь как часть более широких усилий по поощрению ответственных исследований |