Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, the reduction of barriers to FDI and the strengthening of standards of treatment needed to go hand in hand with ensuring the proper functioning of markets. Поэтому снижение барьеров для ПИИ и укрепление норм, регулирующих их режим, должны сопровождаться параллельными мерами по обеспечению надлежащего функционирования рынков.
Hence, a lasting self-supporting upturn has not yet emerged, although there has been some acceleration in investment. Поэтому, несмотря на некоторое увеличение темпов роста объема инвестиций, период устойчивого самоподдерживающегося роста еще не наступил.
Hence, the expanded liquidity did not result in a deterioration in the external accounts, and monetary demand was accompanied by a slowdown in the rate of inflation. Поэтому увеличение ликвидности не привело к ухудшению состояния внешних счетов и спрос на деньги привел, скорее, к замедлению темпов инфляции.
Hence, the principle of the connection between disarmament and development is applicable in cases of conflict, and is even more significant with respect to the nuclear arms race. Поэтому принцип увязки между разоружением и развитием применим к случаям конфликтов и приобретает еще большее значение в контексте гонки ядерных вооружений.
Hence we fully back the entry of Ecuador, Ireland, Malaysia, Kazakhstan and Tunisia as fully-fledged members of the Conference at this session. И поэтому мы полностью поддерживаем вступление на настоящей сессии в качестве полноправных членов Конференции Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора.
Hence it has an indispensable role as a natural and legal forum to discuss collective security concerns of all States and to transform them into internationally legally binding instruments. Поэтому ей принадлежит незаменимая роль в качестве естественного и законного форума для обсуждения интересов коллективной безопасности всех государств и их воплощения в международные юридически связывающие документы.
Hence, he recommended "that the Conference on Disarmament continue consultations to re-examine the efficiency of its work in its next session". Поэтому он рекомендовал "Конференции по разоружению продолжать консультации на предмет переосмысления вопроса об эффективности ее работы на ее следующей сессии".
Hence, an appropriate secondary compensation period may be applied to the claim under review alleging a loss of revenue based on the disruption of flights between Syria and Kuwait. Поэтому для рассматриваемой претензии относительно потери доходов вследствие прекращения рейсов между Сирией и Кувейтом можно предусмотреть соответствующий вторичный период компенсации.
Hence, the reporting period saw a continuation in access restrictions and the freedom of movement of UNRWA staff members remained unpredictable and often constrained. Поэтому в течение отчетного периода по-прежнему принимались меры по ограничению доступа, а свобода передвижения сотрудников БАПОР оставалась непредсказуемой и зачастую ограничивалась.
Hence we call on the international community to follow up on the implementation of the commitments it has undertaken vis-à-vis the developing countries to complement their own efforts in that regard. Поэтому мы призываем международное сообщество обеспечить выполнение обязательств, принятых в отношении развивающихся стран в поддержку их собственных усилий на этом направлении.
Hence, we believe that developing countries, the European Union and the United States should be able to reach a reasonable compromise on this issue. Поэтому мы считаем, что развивающимся странам, Европейскому союзу и США следует достичь разумного компромисса по этому вопросу.
Hence there is a need to mobilize the political will to assist in the efforts of the Organization, in order to consolidate the progress achieved and to avoid setbacks. Поэтому необходимо мобилизовать политическую волю в поддержку усилий нашей Организации, с тем чтобы упрочить достигнутый прогресс и избежать неудач.
Hence, it was important that Governments and civil society from developing countries, particularly in Africa, were well represented at that session. Поэтому важно, чтобы правительства и представители гражданского общества развивающихся стран, особенно стран Африки, были широко представлены на этой сессии.
Hence the experience of UNCDF in young, emerging markets and in capacity building could give it a strong brokerage role in creating investment opportunities. Поэтому накопленный ФКРООН опыт работы на молодых формирующихся рынках и развития потенциала может позволить ему играть значительную посредническую роль в создании инвестиционных возможностей.
Hence, my Government seeks to take proactive measures, including creating the necessary legal environment and raising awareness among law enforcement officials and the general public at large. Поэтому наше правительство стремится предпринимать упреждающие меры, включая создание надлежащего правового поля и повышение уровня осведомленности среди сотрудников правоохранительных органов и широких слоев населения.
Hence, facilitating intraregional trade can also increase productive capacities. Figure 7 Поэтому расширение внутрирегиональной торговли также может содействовать укреплению производственного потенциала.
Hence, it is necessary to consider measures for ensuring the participation of HFLD countries as well as countries with low forest cover and low deforestation rates. Поэтому необходимо рассмотреть меры с целью обеспечения участия стран ЗЛПНТО и стран с незначительным лесным покровом и низкими темпами обезлесения.
Hence, in accord with its relatively high solubility in fat and biological persistency, PentaBDE and/or its metabolites are distributed to and stored in adipose tissue for prolonged periods of time. Поэтому в соответствии с его относительно высокой растворимостью в жирах и биологической стойкостью пента-БДЭ и/или его метаболиты распределяются и сохраняются в жировой ткани в течение длительных периодов времени.
Hence, for the purposes of this study, each concept mentioned in Human Rights Council resolution 12/21 must first be examined. Поэтому для проведения настоящего исследования следует прежде всего проанализировать каждое из понятий, упомянутых в резолюции 12/21 Совета по правам человека.
Hence, coherent planning will require integration of the human rights to water and to sanitation into existing strategies that cover related policy fields and development more broadly. Поэтому последовательное планирование потребует включения прав человека на воду и санитарные услуги в нынешние стратегии, распространяющиеся на более широкие сферы политики и развития.
Hence, when the modern state institutions fell apart, the traditional institutions were no longer able to resume their earlier role. Поэтому, когда современные институты государства распались, традиционные институты оказались неспособными играть свою прежнюю роль.
Hence, each State should take on the responsibility to protect, conserve and sustainably develop transboundary aquifers within the context of equal and just sharing. Поэтому каждое государство должно нести ответственность за защиту, сохранение и устойчивое развитие трансграничных водоносных горизонтов в контексте равноправного и справедливого общего использования.
Hence, strong collective land laws and the protection of indigenous peoples' rights at the national and local levels are crucial. Поэтому исключительно важное значение имеют наличие эффективного коллективного земельного законодательства и обеспечение защиты прав коренных народов на национальном и местном уровнях.
Hence, support is given to dozens of professional and amateur performing groups of dancers, singers and music ensembles who preserve the cultural tradition and ethnic heritage of the various communities. Поэтому власти оказывают поддержку десяткам профессиональных и любительских коллективов танцоров, певцов и музыкантов, которые сохраняют культурные традиции и этническое наследие различных общин.
Hence, the code should be viewed as only part of a larger effort to promote responsible research И поэтому кодекс следует рассматривать лишь как часть более широких усилий по поощрению ответственных исследований