Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
The system had focused its initial priorities on strengthening the country and regional levels, hence the TSS specialist posts had not received as much attention as they deserved, but he was sure that they could work effectively with the other parts of the system. Первостепенные приоритеты системы связаны с укреплением странового и регионального уровней, поэтому должностям специалистов по ТВУ не уделяется должного внимания, однако он уверен в том, что они могут эффективно сотрудничать с другими элементами системы.
Presumably, an important factor explaining the high percentage of unemployed women is that women are generally paid lower wages than men, hence they are likely to occupy the low-wage jobs. Важным фактором, обусловливающим высокий процент безработицы среди женщин, явлется, как правило, более низкая оплата труда женщин, чем мужчин, поэтому они чаще всего выполняют низкооплачиваемую работу.
They make policy recommendations to agriculture ministers, but on many topics - such as farm subsidies or genetically modified crops - individual Governments cannot sensibly determine policy in isolation of global trends, hence their utility is limited. Они выносят рекомендации в отношении политики министрам сельского хозяйства, однако во многих областях, например субсидирование сельского хозяйства и генетически измененные сельскохозяйственные культуры, правительства отдельных стран не в состоянии заметно повлиять на политику без учета глобальных тенденций, поэтому их воздействие оказывается ограниченным.
Trade is not an end in itself, but a means to development, and hence developing countries need to design and implement national trade policies that focus on development and poverty reduction. Торговля является не самоцелью, а средством обеспечения развития, и поэтому развивающиеся страны должны разрабатывать и осуществлять национальную торговую политику, ориентированную на процесс развития и сокращение масштабов нищеты.
Any person, whether a Nepali or a foreigner, committing an act of terrorism directed against Nepal or any other state or citizen from the territory of Nepal, is subject to the provisions of this Act and hence punishable. Любое лицо, будь то непалец или иностранец, совершившее акт терроризма, направленный против Непала или любого другого государства и гражданина, с территории Непала, подпадает под действие положений настоящего Закона и поэтому подлежит наказанию.
The results show clear financial and technical advantages to cooperating with the UNDP consortium; hence UNHCR is considering entering into a second MOU to participate in a contract with Unisys to provide hosting services for both UNDP and UNHCR's PeopleSoft environments. Результаты показывают явные финансовые и технические преимущества сотрудничества с консорциумом ПРООН; поэтому УВКБ рассматривает вопрос о заключении второго МОД об участии в контракте с ЮНИСИС на оказание услуг хостинга как для среды ПРООН, так и для среды "ПиплСофт".
While the origins of support for the NPP is found in predominantly Akan regions of Ghana - and hence the majority of the legislative members of the NPP are themselves Akan - the Government has made efforts to include all groups in the decision-making process. Хотя поддержка НПП исходит из областей Ганы, преимущественно заселенных акан, и поэтому большинство членов парламента от НПП сами являются акан, правительство предприняло усилия с целью задействования в процессе принятия решений всех групп.
It can be established on a regional basis or by a group of countries, since it does not immediately weigh on the economy and hence does not create problems of competitiveness for the contributing countries. Эта структура может быть создана на региональной основе или группой стран, поскольку это не скажется незамедлительно на экономике и поэтому не создаст проблем для стран-вкладчиков в плане конкурентоспособности.
At the same time, such mines could also be used for legitimate military purposes, and hence there was a need to strike a balance between humanitarian concerns and military considerations. Вместе с тем эти мины служат и законным военным целям, и поэтому речь идет о том, чтобы достичь решений, которые отдавали бы должное и гуманитарным озабоченностям и военным соображениям.
Availability of adequate finance was the key to technology diffusion, increased productivity and industrial development, hence the importance of a more proactive role for the Investment and Technology Promotion Offices. Основным условием распро-странения технологий, повышения производи-тельности и промышленного развития является наличие необходимых финансовых ресурсов, поэтому важно, чтобы Отделения по содействию инве-стированию и передаче технологий активизировали свою деятельность в перспективном плане.
The four pillars of the Strategy are equally relevant to the global action against terrorism, and hence need to be implemented equally: countering terrorism cannot be addressed in isolation. Четыре компонента Стратегии одинаково актуальны для глобальных действий по борьбе с терроризмом, и поэтому их нужно осуществлять в одинаковой степени: борьбу с терроризмом нельзя вести в изоляции.
He recalled that waste management techniques varied by country and that waste was often dumped in landfills; hence the study should target broader waste disposal management and not just incineration. Он напомнил, что методы управления ликвидацией отходов различаются по странам и что отходы часто сбрасывают на свалки; поэтому исследование должно охватывать вопросы управления процессом удаления отходов в более широком плане, не ограничиваясь лишь сжиганием.
With increasing awareness of climate change and rising trade in these goods and technologies, an increase in trade in climate-smart services would also follow although data on such trade are not readily available and, hence, it is more difficult to analyse such trade. В результате улучшения осведомленности об изменении климата и увеличения торговли этими товарами и услугами также произойдет расширение торговли не влияющими на климат услугами, хотя данные по такой торговле отсутствуют и поэтому ее показатели более трудно анализировать.
Moreover, States and Governments had the primary responsibility for determining the legal system applicable to their territory and population; hence, his delegation was surprised to find itself faced with an amendment based on an idea that it had proposed to the original sponsors. Кроме того, государства и правительства несут основную ответственность за определение той правовой системы, которая применима для их территории и населения; поэтому его делегация с удивлением увидела поправку, основанную на той идее, которую делегация предлагала первоначальным авторам.
However, these children are often tired, physically and mentally, and hence are often absent from class or lack the time to do their homework, rest in an adequate way or participate in recreational activities. Вместе с тем эти дети очень сильно устают как физически, так и морально и поэтому часто пропускают школу или не выполняют домашние задания, не имеют времени на нормальный отдых и на участие в мероприятиях досуга.
The importance of voice services and the corresponding magnitude of the commercial communications that need to be managed require technical staff with accountability and supervisory functions, hence the post previously established at the national General Service level needs to be reclassified. Важность обеспечения голосовой связи и организация услуг коммерческой связи в соответствующих объемах обусловливают необходимость в услугах технического специалиста, наделенного ответственностью и контрольными функциями, и поэтому данная должность, которая учреждалась изначально как должность национального сотрудника категории общего обслуживания, подлежит реклассификации.
The amended Regulation 26.01 now requires that all financial reporting be guided by IPSAS, hence the replacement of all UNSAS terms and references with IPSAS compliant terms. Теперь согласно пересмотренному положению 26.01 при подготовке всей финансовой отчетности требуется руководствоваться МСУГС, и поэтому все термины и ссылки на СУСООН были заменены терминами, соответствующими МСУГС.
Developing an agenda for health financing hence means not only more money for health, but also more health for the money. Поэтому разработка программы финансирования здравоохранения означает не только выделение большей суммы денег для здравоохранения, но и предоставление за эти деньги большего объема услуг по охране здоровья.
The rehabilitation of the Mi-24 must be viewed, therefore, as a significant threat to relations between the Government and the Forces nouvelles and, hence, as an impediment to a peaceful resolution of the crisis. Поэтому ремонт Ми-24 должен рассматриваться как значительная угроза для отношений между правительством и «Новыми силами» и, следовательно, как препятствие на пути мирного урегулирования кризиса.
It is therefore important to mention the possible positive impact that the timber sanctions might have on reducing the sustainability of the conflict, and hence also on the humanitarian and social conditions in the country. Важно поэтому упомянуть также о возможных положительных последствиях санкций в отношении поставок лесоматериалов с точки зрения продолжительности конфликта, а значит и с точки зрения положения в гуманитарной и социальной областях в этой стране.
However, the majority of workers in Asia and the Pacific do not have stable employment contracts and, hence, do not have the status of "employees" (table 1). Однако большинство трудящихся в Азиатско-Тихоокеанском регионе не располагают стабильными контрактами на работу и поэтому не имеют статуса «работника» (таблица 1).
Recoverable quantities associated with Commercial Projects are defined in many classification systems as Reserves, but there are some material differences between the specific definitions that are applied within the extractive industries and hence the term is not used here. Извлекаемые количества, связанные с коммерческими проектами, определяются во многих системах классификации как запасы, но сам термин "запасы", однако, между конкретными определениями, которые применяются в горнодобывающей промышленности, имеются некоторые материальные различия, поэтому этот термин здесь не используется.
First, the Millennium Development Goals can be realized only through integrated development policies, and health-related Millennium Development Goals should hence be pursued in all policies. Во-первых, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, могут быть реализованы лишь на основе реализации комплексной политики в области развития, и поэтому цели Декларации тысячелетия в области развития здравоохранения должны быть отражены во всех стратегиях развития.
The advantage of legislation is that it can have wider coverage to address persisting gender inequalities in the corporate sector and hence is a stronger tool for overcoming inequalities across sectors and workplaces. Преимущество законодательного подхода состоит в том, что он может обеспечить более широкий охват в целях устранения сохраняющегося неравенства в корпоративном секторе и поэтому служит более действенным инструментом борьбы с неравенством в различных секторах и в местах работы.
However, by 2010 tenure security was not taken into account in the UN-Habitat measurements of slums, hence the latter figure offers only a very small insight into the current extent of tenure insecurity in urban areas. Вместе с тем до 2010 года такой критерий, как правовое обеспечение проживания, не учитывался в оценках ООН-Хабитат, касающихся трущоб, поэтому последние данные позволяют получить крайне ограниченное представление о нынешних масштабах правовой незащищенности проживания в городских районах.