| Hence, the continuation of that occupation and disdain for United Nations resolutions will not bring peace, security or stability to the region. | Поэтому продолжение этой оккупации и игнорирование резолюций Организации Объединенных Наций не принесут мира, безопасности или стабильности в регион. |
| Hence a successful resolution of this crisis is essential if the core issues of the Summit are to be addressed effectively. | Поэтому успешное урегулирование этого кризиса необходимо для эффективного решения важнейших проблем, стоящих перед Встречей на высшем уровне. |
| Hence, the implementation of programmes aimed at enhancing women's educational assets needs to be further strengthened. | Поэтому необходимо дальнейшее укрепление деятельности по осуществлению программ, направленных на расширение возможностей женщин в сфере образования. |
| Hence small- and medium-scale enterprises, as well as rural and agricultural projects, tend to depend on informal and semi-formal institutions. | Поэтому мелкие и средние предприятия, а также сельские общины и сельскохозяйственные проекты, как правило, зависят от неформальных и квазиформальных учреждений. |
| Hence, this option is not realistic for the trading strategies of the overwhelming majority of developing countries. | Поэтому такой вариант не является реалистичным в контексте стратегий подавляющего большинства развивающихся стран в области торговли. |
| Hence, we appeal to the international community to help my country rid itself of these death machines. | Поэтому мы призываем международное сообщество оказать помощь нашей стране и освободить ее от этого смертоносного оружия. |
| Hence, the exploitation and alternative uses of the forest have always been among our primary economic activities. | Поэтому эксплуатация и альтернативные виды использования лесных ресурсов неизменно были в числе приоритетных видов экономической деятельности в нашей стране. |
| Hence, on the occasion of Disarmament Week, we must reiterate the call for continued efforts towards that end. | Поэтому по случаю соблюдения Недели разоружения мы должны повторить призыв продолжать усилия в направлении достижения этой цели. |
| Hence, continued testing and the failure to maintain the moratorium may well place the NPT in jeopardy and call into question its integrity. | Поэтому продолжение испытаний и отказ от соблюдения моратория могут поставить под угрозу сам Договор и вызвать сомнения относительно его целостности. |
| Hence the crucial importance we attach to the development of credible international verification regimes in disarmament treaties. | Именно поэтому мы придаем исключительно важное значение разработке в рамках разоруженческих договоров убедительных международных режимов проверки. |
| Hence it has been deferred to next year's session. | Поэтому его рассмотрение было отложено до сессии будущего года. |
| Hence, it is considered a relief item. | Поэтому соответствующие расходы считаются расходами на чрезвычайную помощь. |
| Hence Sweden was against the deletion of the word "urgently" from the text of the operative paragraph of draft resolution K. | Поэтому Швеция выступила против исключения слов "в срочном порядке" из текста пункта постановляющей части проекта резолюции К. |
| Hence, proposals were mooted to establish forms of participation less than that of full membership in this Organization. | Поэтому обсуждались предложения по установлению форм участия в этой Организации, которые были бы более ограниченными, нежели полное членство в ней. |
| Hence, it is necessary to explore the possibilities of taking even small steps towards progress. | Поэтому необходимо изучить возможность того, как предпринять хотя бы малые шаги в направлении достижения прогресса. |
| Hence, after this somewhat hesitant start, the year of the family in the Netherlands has provided a basis for socially relevant activities and projects. | Поэтому после несколько замедленного старта год семьи в Нидерландах обеспечил основу для социально значимой деятельности и проектов в этой области. |
| Hence, WFP assistance might be appropriate and relevant only in the transitional period. | Поэтому помощь со стороны ВПП, по-видимому, будет необходима и актуальна лишь в переходный период. |
| Hence, a new perspective on the problem. | Поэтому, нужно заново взглянуть на проблему. |
| Hence, Simon needs to be in play. | Поэтому, Саймон должен быть в игре. |
| Hence, economic and social challenges must be very high on the global agenda. | Поэтому экономические и социальные проблемы должны занимать исключительно важное место в глобальной повестке дня. |
| Hence, we have submitted a draft resolution promoting principles recognized by almost all States represented here. | Поэтому мы представили проект резолюции, поддерживающий принципы, признанные почти всеми представленными здесь государствами. |
| Hence, an agenda that tends to reflect mainly international peace and security problems is not constructive. | Поэтому повестка дня, которая обычно отражает в основном проблемы международного мира и безопасности, неконструктивна. |
| Hence, we welcome the Commission's decision to establish two working groups to tackle the two issues. | Поэтому мы приветствуем решение Комиссии учредить две рабочие группы, для того чтобы заниматься этими двумя вопросами. |
| Hence, the current borrowing policy is, justifiably, cautious. | Поэтому проводимая в настоящее время политика в области задолженности является вполне разумной. |
| Hence, the need to empower women and to improve their status is acknowledged by most Governments. | Поэтому большинство правительств признают необходимость предоставления женщинам более широких возможностей и повышения их социального статуса. |