| Hence the Agency should continue to convene such meetings and should rationalize their agendas with a view to reaching the desired goals. | Поэтому Агентство должно и впредь проводить такие совещания и упорядочить их повестки дня в целях достижения желаемых целей. |
| Hence, it calls for a dialogue among civilizations and cultures instead of a clash between them. | Поэтому иранский народ призывает к диалогу между цивилизациями и культурами, а не к столкновениям между ними. |
| Hence, we insist on the need to progress towards a thorough revision of its working methods and of the decision-making process. | Поэтому мы настаиваем на необходимости проведения тщательного пересмотра методов работы и процесса принятия решений Советом. |
| Hence the need to know how the Convention was implemented in practice. | Именно поэтому важно, чтобы Комитет знал, как положения Конвенции осуществляются на практике. |
| Hence, from this rostrum we urge the two neighbouring countries to exercise self-restraint and to resort to peaceful means to settle their differences. | И поэтому с этой трибуны мы настоятельно призываем две соседние страны проявить сдержанность и прибегнуть к мирным средствам урегулирования своих разногласий. |
| Hence, we urge the international community to fulfil its promises under the Barbados Programme of Action and other commitments to the developing world. | Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выполнить свои обещания, данные в рамках принятой на Барбадосе Программы действий, а также другие обязательства перед развивающимся миром. |
| Hence, Indonesia stands ready to participate constructively in the detailed discussions on the proposed reform package which will take place during this Assembly. | Поэтому Индонезия готова принять конструктивное участие в подробных дискуссиях по предложенному комплексу реформ, которые пройдут во время этой Ассамблеи. |
| Hence, in the future, long-term mitigation should consist of the removal of mass and cross-section from orbit. | Поэтому в перспективе долгосрочные меры по снижению засоренности должны предусматривать удаление массы и площади сечения с орбиты. |
| Hence the great majority of the projects financed from budgetary appropriations for the year 1997 are not yet being implemented. | Поэтому большинство проектов, предусмотренных в бюджете на 1997 год, пока не выполнены. |
| Hence, each region had an ombudsman, who received all complaints from individuals or organizations concerning the competence or action of the local authorities. | Поэтому в каждом районе действует гражданский защитник, который получает от частных лиц или организаций все жалобы, имеющие отношение к компетенции или действиям местных властей. |
| Hence, they were not autonomous as unilateral acts. | Поэтому они не являются самостоятельными в качестве односторонних актов. |
| Hence, crimes against humanity as defined in the Statute represented "new wine in old bottles". | Поэтому преступления против человечности, как они определены в Статуте, представляют собой "новое вино в старых бутылках". |
| Hence it is recommended that nation-States must adopt policies that guarantee employment to people more particularly to rural unemployed. | Поэтому рекомендуется, чтобы государства приняли стратегии, гарантирующие занятость людям, особенно безработным в сельских районах. |
| Hence it consulted extensively - through meetings, workshops, focus groups and via its web site. | Поэтому она провела широкие консультации в рамках совместных совещаний, практикумов, целевых групп и на своем веб-сайте. |
| Hence, any comparison should be carefully weighted and one should take into account the volume and carrying capacity of the means of transport. | Поэтому любое сопоставление следует проводить на тщательно взвешенной основе и учитывать при этом размеры и грузоподъемность транспортного средства. |
| Hence FDI affects increasingly the competitiveness of their service industries. | Поэтому ПИИ все больше влияют на конкурентоспособность их сферы услуг. |
| Hence, the issue for discussion today has repercussions extending beyond Bosnia and Herzegovina. | Поэтому обсуждаемый сегодня вопрос имеет последствия, выходящие за рамки ситуации в Боснии и Герцеговине. |
| Hence, while there is light shining through, dark clouds still hover over Bosnia and Herzegovina. | Поэтому хотя и пробивается луч надежды, темные тучи все еще витают над Боснией и Герцеговиной. |
| Hence chiefs are predominantly men in Malawi. | Поэтому в Малави вождями как правило являются мужчины. |
| Hence, the various curricular have incorporated gender issues and learning materials are largely gender sensitive. | Поэтому многие учебные программы включают в себя вопросы равенства мужчин и женщин, а большая часть учебных материалов разрабатывается с учетом гендерной проблематики. |
| Hence, gender equality must remain one of the principal aims on the agenda of university reform. | Поэтому задача обеспечения равенства между мужчинами и женщинами должна оставаться одним из главных пунктов повестки дня в рамках университетской реформы. |
| Hence the importance of the progressive interpretation by the human rights treaty bodies of the rules contained in the instruments in question. | Поэтому важное значение имеет прогрессивное толкование органами, учрежденными в соответствии с договорами о правах человека, норм, содержащихся в соответствующих документах. |
| Hence, another solution had to be found to protect the poorest countries. | Поэтому, для того чтобы обеспечить защиту беднейших стран, необходимо найти другое решение. |
| Hence these two treaties are essential in order to contain the nuclear build-up and proliferation in all its forms. | И поэтому эти два договора имеют существенное значение для сдерживания ядерного строительства и распространения во всех его аспектах. |
| Hence the need for coordinated efforts on a global scale. | Поэтому возникает необходимость в координировании усилий в глобальных масштабах. |