| Hence, I shall concentrate my remarks on the first two areas. | Поэтому я сосредоточусь в своих замечаниях на первых двух областях. |
| Hence, the recent nuclear testing deeply concerns us. | Поэтому нас глубоко беспокоят недавние ядерные испытания. |
| Hence, climate change is identified as a pan-European problem with a global dimension. | Поэтому изменение климата определяется как общеевропейская проблема глобального масштаба. |
| Hence, you called on me a bit late. | Поэтому Вы дали мне слово с опозданием. |
| Hence, it was natural to develop a close partnership with the United Nations. | Поэтому вполне естественно сложилось тесное партнерство с Организацией Объединенных Наций. |
| Hence, they do not reflect the full position of governments and organizations. | Поэтому они не отражают в полной мере позицию правительств и организаций. |
| Hence, the primacy of peace must be given due acknowledgement. | Поэтому приоритет должен быть отдан установлению мира. |
| Hence the need to abandon the policy of nuclear deterrence, which merely perpetuates nuclear tension. | Поэтому необходимо отказаться от политики ядерного сдерживания, которая лишь способствует ядерной напряженности. |
| Hence, the approach to reform and restructuring must be comprehensive and balanced. | Поэтому подход к реформе и перестройке должен быть всеобъемлющим и сбалансированным. |
| Hence, we reaffirm the primary responsibility of each country with respect to its own development. | Поэтому мы подтверждаем основную ответственность каждой страны в отношении ее собственного развития. |
| Hence, the word "direct" needs to be retained. | Поэтому слово "прямого" необходимо сохранить. |
| Hence, the path towards a lasting, just and comprehensive peace has become more difficult. | Поэтому и путь к прочному, справедливому и всеобъемлющему миру стал более сложным. |
| Hence, we support the call of the Economic and Social Council and the World Hearings on Development. | Поэтому мы поддерживаем призыв Экономического и Социального Совета и Глобальных слушаний по вопросам развития. |
| Hence, the sponsors hope that the General Assembly will adopt it unanimously. | Поэтому спонсоры надеются, что Генеральная Ассамблея примет его единогласно. |
| Hence, it bears reiterating that the process of nuclear disarmament should be implemented within a set time-frame. | Поэтому необходимо повторить, что процесс ядерного разоружения должен осуществляться в строгих временных рамках. |
| Hence the need, not merely for enhanced levels of coordination and cooperation, but for powerfully concerted action. | Поэтому необходимо не просто повысить уровень координации и сотрудничества, а предпринять мощные согласованные меры. |
| Hence it is important that the assumptions and changes in household behaviour underlying the projections be explicitly stated. | Поэтому необходимо четко оговаривать предпосылки и динамику поведения домашних хозяйств, лежащие в основе прогнозов. |
| Hence, the critical need for the transfer to the developing countries of technologies related to early warning. | Поэтому существует насущная потребность передачи развивающимся странам технологий, связанных с ранним оповещением. |
| Hence a special awareness in Austrian public opinion of all questions regarding nuclear safety. | И поэтому австрийская общественность особенно остро воспринимает все вопросы ядерной безопасности. |
| Hence, democratization of the Security Council must be the critical issue of our time. | И поэтому демократизация Совета Безопасности должна стать важнейшим вопросом сегодня. |
| Hence, the Government also needs to be closely involved in creating the appropriate conditions for promoting diversification programmes and projects. | Поэтому необходимо также непосредственное участие правительств в создании надлежащих условий для поощрения программ и проектов диверсификации. |
| Hence the importance of the family, which was the basic institution of society. | Поэтому важное значение имеет семья, являющаяся самым основным из социальных институтов. |
| Hence, the veto system should be reviewed in order to promote democratic decision-making procedures. | Поэтому систему вето следует пересмотреть в интересах содействия демократическому процессу принятия решений. |
| Hence, my Government considers that the efficient functioning of the Security Council must be a priority for the Organization. | Поэтому мое правительство считает, что эффективное функционирование Совета Безопасности должно иметь приоритетное значение для Организации. |
| Hence, it could be assumed that they fully supported the solution proposed by the authorities. | Поэтому можно считать, что они полностью поддерживают решение, предложенное властями. |