| Hence, none of the laws discriminate among citizens on any grounds whatsoever. | Поэтому никакие законы не проводят никакой дискриминации в отношении неграждан. |
| Hence, the report to CERD published in March 1997 refers readers to the core document. | Поэтому опубликованный в марте 1997 года доклад для КЛРД отсылает читателей к базовому документу. |
| Hence, so-called new and innovative ideas are not necessarily ideas that have not been around before. | Поэтому так называемые новые и новаторские идеи не обязательно представляют собой идеи, неизвестные ранее. |
| Hence, the profitability of agricultural production is low. | Поэтому прибыльность сельскохозяйственного производства находится на низком уровне. |
| Hence the amnesty law provided exclusively for exemption from criminal responsibility and did not in any circumstances affect civil or administrative responsibility. | Поэтому закон об амнистии обеспечивает только освобождение от уголовной ответственности и ни при каких обстоятельствах не затрагивает гражданской или административной ответственности. |
| Hence there is no reason for delay. | Поэтому у нас нет причин для отсрочки. |
| Hence, the Government has taken measures to devote special attention and render social assistance to single mothers, large families and the elderly. | Поэтому правительство принимает меры, уделяя особое внимание одиноким матерям, многодетным семьям и престарелым, которым предоставляется социальная помощь. |
| Hence, there are no theories or communities based on religion, race, ethnic origin or political affiliation. | Поэтому никаких теорий или общин, основывающихся на религии, расе, этническом происхождении или политической принадлежности, в стране не существует. |
| Hence, the implementation of the United Nations Agenda for Development should address all these issues and place Africa in its proper perspective. | Поэтому при осуществлении Повестки дня Организации Объединенных Наций для развития необходимо рассмотреть все эти вопросы и определить для Африки верную перспективу. |
| Hence, it is crucial for all of us to seek the universality of the Convention and its full implementation. | Поэтому для всех нас важно стремиться к обеспечению универсальности Конвенции и ее полному выполнению. |
| Hence, the Chinese delegation can go along with the reappointment of the Special Coordinator next year on the basis of the same mandate. | Поэтому делегация Китая может поддержать новое назначение Специального координатора в следующем году на основе подобного мандата. |
| Hence it is vital to train social workers in order to ensure encouraging results at the country level. | Поэтому важно готовить социальных работников, с тем чтобы гарантировать достижение обнадеживающих результатов на национальном уровне. |
| Hence the Council is concerned that the basic principles and guidelines may remain in the realm of ideals and rhetoric. | Поэтому Совет обеспокоен возможностью того, что основные принципы и руководящие положения могут остаться в области идеалов и риторики. |
| Hence the problem of providing satisfactory insurance cover for such liability has not yet become acute in a great number of developing countries. | Поэтому проблема удовлетворительного страхового покрытия по такой ответственности пока еще не стала актуальной в значительном числе развивающихся стран. |
| Hence it should play a greater role in the future. China is also a disaster-prone developing country. | Поэтому в будущем она призвана играть важную роль в этом деле. Китай также является развивающейся страной, подверженной стихийным бедствиям. |
| Hence the importance of moving ahead much more rapidly in reducing malnutrition. | Поэтому важно, чтобы продвижение в борьбе с недоеданием проходило намного более быстрыми темпами. |
| Hence, based on Part I of the report, the outcome of the Cancún conference in September 2003 was predictable. | Поэтому в свете положений части I доклада можно было предвидеть результаты Канкунской конференции в сентябре 2003 года. |
| Hence, Zimbabwe will never be a colony again, in the interests of our nation and, especially, of our children. | Поэтому Зимбабве никогда уже не станет колонией в интересах нашей страны и особенно наших детей. |
| Hence, the CHRAJ, the NCCE and the Government are committed to continuing their efforts to educate the public. | Поэтому КПЧАЮ, НКГВ и правительство намерены и впредь предпринимать шаги в целях проведения просветительной работы среди населения. |
| Hence, Ghana's Criminal Code should be changed to conform to article 4. | Поэтому Уголовный кодекс Ганы следует изменить для приведения его в соответствие со статьей 4. |
| Hence the first registration is only one of many things in land administration needed to facilitate economic and social development. | Поэтому первичная регистрация - это лишь одна из многочисленных операций по управлению землей, способствующих экономическому и социальному развитию. |
| Hence, a major task is to determine optimal approaches to generate statistical information for small regions. | Поэтому одна из главных задач заключается в определении оптимальных подходов к сбору статистической информации по малым районам. |
| Hence, our peace support operations, such as the International Security Assistance Force, are often based in the effort to combat terrorism. | Поэтому в основе усилий таких наших операций по поддержанию мира, как Международные силы содействия безопасности, лежит борьба с терроризмом. |
| Hence, it is essential for United Nations organizations to be more responsive to partner realities and needs in this changing environment. | Поэтому для организаций системы Организации Объединенных Наций крайне важно обеспечить бόльшую адаптивность по отношению к реалиям и нуждам партнеров в условиях изменения обстановки. |
| Hence, the importance of monitoring human development and providing statistical measures to support this aim is beyond doubt. | Поэтому важность контроля за развитием человеческого потенциала и предоставления статистической информации в поддержку осуществления этой цели не подлежит сомнению. |