Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, my Government attaches particular importance to enhancing the effectiveness, transparency and accountability of public offices and fighting corruption in both corporate and public areas. Поэтому наше правительство придает особое значение повышению эффективности, транспарентности и подотчетности государственных органов и борьбе с коррупцией в корпоративной и государственной сферах.
Hence, we should strive to augment national capacities and the authority of democratic Governments in order to enhance accountability at the international level. Поэтому нам надо упорно стараться наращивать национальные потенциалы и прочить власть демократических правительств в целях укрепления отчетности на международном уровне.
Hence, in our view, a new arrangement for the work of the General Assembly is a necessity. Поэтому, по нашему мнению, необходим новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи.
Hence the limitation was entirely different from that provided for in article 18. Поэтому такое ограничение полностью отличается от того, которое предусмотрено в статье 18.
Hence, world leaders have also committed to a number of developmental goals. Поэтому мировые лидеры взяли также обязательства в отношении ряда целей в области развития.
Hence, operative paragraph 2 of the draft calls upon these States to withdraw such reservations in order to render the convention universally effective and implementable. Поэтому в пункте 2 постановляющей части проекта содержится призыв к этим государствам снять такие оговорки, с тем чтобы превратить эту Конвенцию в универсально эффективную и реально осуществимую.
Hence, food security is not an issue for our country. Поэтому перед нашей страной не стоит вопрос о продовольственной безопасности.
Hence, the difficulty of achieving absolute unanimity with respect to these issues. Поэтому возникают трудности в процессе достижения полного единодушия в отношении этих вопросов.
Hence the importance of the appeal made by the Secretary-General in his report. Поэтому так важен призыв Генерального секретаря, содержащийся в его докладе.
Hence the importance of the forthcoming international high-level event on financing for development that is to be held in 2001. Именно поэтому столь велико значение предстоящего международного совещания высокого уровня по финансированию развития, которое планируется провести в 2001 году.
Hence we require an open-mindedness that will enable us to reconcile diverse and in many cases divergent interests. Поэтому нам требуется непредвзятый настрой, который позволит нам состыковать разноплановые, а во многих случаях и расходящиеся интересы.
Hence I should like to reaffirm our satisfaction with respect to the agenda which has been adopted. Поэтому я хотел бы вновь подтвердить наше удовлетворение в связи с принятой повесткой дня.
Hence more detailed provisions would ensure greater legal security in so sensitive an area as that of international responsibility. Поэтому более подробные положения обеспечили бы большую юридическую защищенность в такой сложной области, как международная ответственность.
Hence, there is a need to increase the capacity of these ministries responsible for social sectors in the intra-governmental dialogue on structural adjustment. Поэтому существует необходимость расширить возможности этих отвечающих за социальные секторы министерств в плане проведения на внутригосударственном уровне диалога по вопросам структурной перестройки.
Hence the need for the international community to harness the tremendous power of globalization and liberalization. Поэтому международному сообществу необходимо принять более эффективные меры для борьбы с серьезными последствиями глобализации и либерализации.
Hence, we are deeply convinced that we must restore the primacy of political leadership in our globalized society. Поэтому мы глубоко убеждены, что необходимо восстановить главенствующую роль политического руководства в нашем глобализованном обществе.
Hence, we find agenda item 34, "Dialogue among civilizations", useful for bridging these differences. Поэтому мы считаем пункт 34 повестки дня, озаглавленный "Диалог между цивилизациями", полезным для ликвидации этих различий.
Hence, a text that reconciled those two divergent views needed to be formulated. Поэтому следовало бы разработать текст, сочетающий в себе обе эти противоположные концепции.
Hence the experiences of different countries in dealing with conflicting policy objectives needed to be analysed. Поэтому необходимо проанализировать опыт, накопленный различными странами в достижении противоречащих друг другу программных целей.
Hence, severe programme readjustments became necessary in the course of implementing the programme of work for 1996-1997. Поэтому в ходе осуществления программы работы на 1996-1997 годы ее пришлось радикальным образом корректировать.
Hence the request contained in the note of the Secretary-General regarding resolution 52/10 does not apply to Latvia. Поэтому просьба, высказанная в ноте Генерального секретаря в отношении резолюции 52/10, не относится к Латвии.
Hence, it can reduce inequalities by strengthening the opportunities for the poor to increase their income. Поэтому оно может уменьшить степень неравенства посредством улучшения возможностей малоимущего населения в области увеличения объема их доходов.
Hence, Croatia attaches paramount importance to its candidature for the Economic and Social Council for the years 2000-2002. Поэтому Хорватия придает первостепенное значение выдвижению ее кандидатуры в состав Экономического и Социального Совета на период 2000-2002 годов.
Hence, its operations should be well known to us all, including to non-members of the Council. Поэтому о его деятельности должны быть хорошо проинформированы все мы, в том числе государства, не являющиеся членами Совета.
Hence, the relative size of SSA's concessionary debt cannot explain its lower DSR. Поэтому относительная величина льготного долга АЮС не может объяснять ее более низкий КОЗ.