| Hence the present report provides an overview of activities undertaken in the reporting period rather than a detailed account of ongoing investigations. | Поэтому в настоящем докладе дается лишь общий обзор деятельности, которая осуществлялась в отчетный период, без детального изложения хода проводимых следственных мероприятий. |
| Hence, they did not feel that the Committee should continue granting an exemption if no other payments were forthcoming in the future. | Поэтому они считали, что не следует применять изъятие, если в будущем не поступит никаких дополнительных выплат. |
| Hence, all national legislations - the constitution and laws - emphasize on education as a right for all. | Поэтому в национальном законодательстве - Конституции и законах страны - делается особый акцент на образовании как праве для всех. |
| Hence, the EU's legislative programme and projects represent a unique model for dealing with migration at a regional level. | Поэтому утвержденные ЕС программы и проекты представляют собой уникальную модель для решения вопроса о миграции на региональном уровне. |
| Hence, they are excluded from this year's import registration. | Поэтому они не были включены в данные об импорте за этот год. |
| Hence SNCP suggested establishing direct contact between the secretariat and the Ministry of Foreign Affairs. | Поэтому ГКОП внес предложение об установлении прямых контактов между секретариатом и министерством иностранных дел. |
| Hence, it is imperative for the international community to ensure that the Middle East stays free of those weapons of mass destruction. | Поэтому международному сообществу крайне важно обеспечить, чтобы Ближний Восток был избавлен от этих видов оружия массового уничтожения. |
| Hence, a strong rationale for market interventions exists in the area of support measures. | Поэтому имеются веские основания для государственного вмешательства на рынках на уровне мер поддержки. |
| Hence governments' policy vision and strategy on enterprise development will influence FDI attraction and vice versa. | Поэтому политика и стратегия правительств в области развития предприятий будут оказывать влияние на привлечение ПИИ и наоборот. |
| Hence, there was a need to consider what human rights duties should be expected of companies. | Поэтому необходимо изучить, какие обязанности с точки зрения прав человека должны нести компании. |
| Hence, the revised international waters strategy is more narrowly focused than in previous replenishments. | Поэтому пересмотренная стратегия по международным водам предусматривает более узкие задачи, чем в предыдущие циклы пополнения. |
| Hence their worth is an important guide and motivational tool. | Поэтому их значение является важным ориентиром и мотивационным инструментом. |
| Hence, neither UNDOF international nor local staff are entitled to that allowance . | Поэтому ни международный, ни местный персонал СООННР не имеет права на получение такой надбавки. |
| Hence, low power generation during the ensuing year will seriously affect living conditions and further compound the humanitarian situation. | Поэтому низкая выработка электроэнергии в последующем году серьезно скажется на условиях жизни и еще больше ухудшит гуманитарную ситуацию. |
| Hence the importance of a comprehensive counter-terrorism strategy. | Поэтому важно разработать комплексную стратегию борьбы с терроризмом. |
| Hence, we must attach great importance to these key issues for peace, stability and development in the subregion. | Поэтому мы должны уделять серьезное внимание решению этих главных задач, касающихся обеспечения мира, стабильности и развития в субрегионе. |
| Hence enterprise development is inextricably linked to the volume, composition and development impact of investment in a country. | Поэтому развитие предприятий неразрывно связано с объемом инвестиций в стране, их структурой и их воздействием на процесс развития. |
| Hence, the impact of ageing on gender inequalities requires more serious discussions and analysis. | Поэтому вопрос влияния старения на проблему гендерного неравенства требует более серьезного обсуждения и анализа. |
| Hence the goal for UNDP is to eradicate extreme poverty and to reduce substantially overall poverty. | Поэтому цели ПРООН заключаются в ликвидации крайней нищеты и в значительном сокращении масштабов общей нищеты. |
| Hence, we are prepared to engage in the ongoing negotiations in a manner that will produce the greatest possible benefits for developing countries. | Поэтому мы готовы участвовать в нынешних переговорах и добиваться того, чтобы они принесли максимальные выгоды развивающимся странам. |
| Hence, the dynamic effect of exports on employment growth should complement employment gains resulting from improvements in domestic production. | Поэтому динамическое воздействие экспорта на расширение занятости должно дополнять успехи в области обеспечения занятости, достигнутые благодаря развитию внутреннего производства. |
| Hence UNIDO's TCB programmes are increasingly being recognized as a good model for the implementation of the Aid for Trade initiative. | Поэтому программы ЮНИДО в области СТП получают все большее признание в качестве образца для подражания при осуществлении Инициативы по содействию торговле. |
| Hence, the widening gap between rich and poor nations in the face of unlimited opportunity is the disturbing irony that we now contemplate. | Поэтому сейчас нам приходится созерцать тревожный парадокс, что в условиях неограниченных возможностей разрыв между богатыми и бедными нациями только ширится. |
| Hence, he was of the conclusion that the ombudsperson solution was the best. | Поэтому он пришел к выводу, что лучшим решением является создание института уполномоченного по правам человека. |
| Hence there was no protection against an alleged offender who had never been convicted. | Поэтому не было принято никаких мер для защиты от предположительного правонарушителя, у которого судимостей не было. |