Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, the use of environmental management intervention for mosquito source reduction is an integral part of IVM. Поэтому осуществление мероприятий в области рационального природопользования в целях уменьшения источников распространения переносчиков инфекции является неотъемлемой частью комплексной борьбы с ними.
Hence, the project's primary objectives are both capacity-building, and partnering with sub-Saharan research institutions to find new approaches to poverty reduction. Поэтому основными целями проекта являются укрепление потенциала и создание партнерских отношений с научно-исследовательскими институтами в странах к югу от Сахары в целях поиска новых подходов к проблеме сокращения масштабов нищеты.
Hence, we urge national Governments to give the needed resources to national machineries for gender mainstreaming in all their developmental programmes. Поэтому мы настоятельно призываем правительства выделить необходимые ресурсы для того, чтобы национальные механизмы могли обеспечить всесторонний учет гендерного фактора в рамках всех своих программ развития.
Hence, aluminium slag from orbital solid rocket motor firings must be regarded as a relevant space debris source. Поэтому в любом случае образование алюминиевого шлака при запусках РДТТ на орбите следует считать одним из важных источников засорения космического пространства.
Hence, both auditing and intellectual property strategy need to include non-patent modes of IPR protection. Поэтому как аудит, так и стратегия в области интеллектуальной собственности должны включать такие виды защиты ПИС, которые не связаны с патентами.
Hence, companies in low-wage countries need to consider providing attractive working conditions to prevent their IT professionals from looking for alternatives abroad. Поэтому компании, базирующиеся в странах с низким уровнем заработной платы, должны рассмотреть возможность создания привлекательных условий для работы своих специалистов по ИТ, с тем чтобы они не искали альтернативные варианты работы за границей.
Hence it is probable that missile defences will trigger high-alert postures and offensive counter-deployments by States that fear that their deterrent might be compromised. Поэтому эти системы, вероятно, спровоцируют государства, которые опасаются, что их потенциал сдерживания может быть ослаблен, на то, чтобы привести имеющиеся у них средства в состояние высокой боеготовности и произвести ответное развертывание наступательных средств.
Hence, public funding should not be used to interfere with a party's independence and further or create over-dependency on State resources. Поэтому государственное финансирование не должно использоваться для подрыва независимости партий и для усиления или создания у них чрезмерной зависимости от государственных ресурсов.
Hence, it was wrongful for the United Nations to continue to make assessments for the former Yugoslavia, state that no longer existed. Поэтому Организация Объединенных Наций была не вправе начислять взносы бывшей Югославии, уже несуществующему государству.
Hence, in a general sense, to operate; to act; to perform; as, a machine works well. Я должен сдать эту работу завтра, поэтому мне придется работать до упора.
Hence, even if the Earth is not swallowed up by the Sun, the planet may be left moonless. Поэтому, даже если Земля не будет поглощена Солнцем, она скорее всего останется без Луны.
Hence the water may move up the terrain underlying the glacier if it moves toward areas of lower overlying ice. Поэтому вода часто движется вверх по поверхности под ледником до местностей с меньшей толщей льда.
Hence, there would be no need for a selective "opt in" or "opt out" approach. Поэтому отсутствовала бы необходимость в селективном подходе, предполагающем использование автоматической или неавтоматической системы.
Hence, the answer to socio-economic revitalization lay neither with Governments alone, nor with private entrepreneurs and non-governmental organizations alone. Поэтому одни лишь правительства или одни лишь частные предприниматели и неправительственные организации не могут решить задачу социально-экономического оживления.
Hence, unrestricted respect for the rights inherent in the human person in all classes of society has been intermittent and undoubtedly dependent on ruling political interests. Поэтому безоговорочное уважение неотъемлемых прав человека обеспечивалось непоследовательно и, несомненно, было подчинено политическим интересам находившихся у власти группировок.
Hence they are excluded from participation in United Nations procurement. Поэтому незарегистрированные поставщики не могут быть охвачены в рамках процесса закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
Hence, the support expressed by Minister Kozhara to the agreed formats will be an important contribution towards a political settlement of all conflicts in the OSCE area. Именно поэтому поддержка министром Кожарой согласованных форматов станет важным вкладом в урегулирование всех конфликтов на пространстве ОБСЕ политическим путем.
Hence, I've come to requet you to make a beautiful idol of sadhbish so that he can turn handsome. И поэтому я пришел просить тебя сделать красивую скульптуру Садбиша, чтобы и сам Садбиш стал красивым.
Hence they have no option but to implement a regimented program. Именно поэтому строгая дисциплина просто необходима.
Hence, it is imperative to ensure close coordination between those two principal organs throughout the whole process of peacebuilding. Помимо этого, усилия по миростроительству не всегда следуют линейному, пошаговому сценарию; поэтому требуется одновременное участие как Совета Безопасности, так и Экономического и Социального Совета.
Hence, coal industry restructuring had led to the need for the emphasis on tertiary education to be changed in order to meet the requirements of other industries/employers. Поэтому в связи с реструктуризацией угольной промышленности возникла необходимость изменить акцент в образовании третьей ступени для удовлетворения потребностей других отраслей/работодателей.
Hence it is unlikely to be wise to be over-generous with social benefits and other public sector spending in the early years of transition. Поэтому в первые годы переходного периода чрезмерно щедрые социальные выплаты и другие государственные расходы вряд ли являются оправданными.
Hence, we have decided to give pride of place to dialogue, working together and preventive diplomacy to avoid having conflicts distract us from economic progress. Поэтому в целях предотвращения конфликтов, отвлекающих нас от экономического прогресса, мы решили уделить главное внимание диалогу, сотрудничеству и превентивной дипломатии.
Hence, the need for those organizations to work together, mutually complementing and reinforcing each other's assets, is obvious. Поэтому они должны действовать сообща, дополняя и подкрепляя усилия друг друга.
Hence, under both types of scheme a redistribution of income between the retired and the active populations has to take place. Поэтому при использовании систем как первого, так и второго типа должно происходить определенное перераспределение доходов между пенсионерами и работающим населением.