| Hence, we help to promote innovative ideas and want to support young enterprisers , thus of winter. | Поэтому мы помогаем содействовать инновационным идеям и хотят поддерживать молодых предпринимателей , таким образом зимы. |
| Hence official statistics quite uniformly under-represent those people who have ancestry in favor of a "two race" solution. | Поэтому официальная статистика довольно равномерно представляют те люди, которые имеют родословную в пользу «двурасового» решения. |
| Hence my discouragement of the offer. | Поэтому я и не стремился предлагать. |
| Hence we have decided to send you on a six-month course to teach you precision marksmanship. | Поэтому мы решили послать вас на шесть месяцев курс, Чтобы научить вас точность стрельбы. |
| Hence I'm bringing you along. | Поэтому я взял тебя с собой. |
| Hence the demand for timely and adequate financing of peace-keeping operations is of crucial importance. | Поэтому требование относительно своевременного и адекватного финансирования операций по поддержанию мира имеет исключительно важное значение. |
| Hence, this programming is detrimental to a meeting of interest to African countries and the African region. | Поэтому такое планирование имеет чрезвычайно важное значение для встречи, представляющей интерес для африканских стран и африканского региона. |
| Hence, the solidarity and cooperation on which the Charter is based must inspire our actions. | Поэтому солидарность и сотрудничество, на которых основан Устав, должны вдохновлять нас в наших действиях. |
| Hence the approach of developing a convention should be adopted only if there was widespread agreement on the matter. | Поэтому следует определять подход к разработке конвенции только когда будет достигнуто широкое согласие по данному вопросу. |
| Hence, major attention was given to enhancing the international competitiveness of the manufacturing industry by stimulating the private sector and promoting foreign investment and technology. | Поэтому основное внимание уделяется повышению международной конкурентоспособности обрабатывающих отраслей промышленности посредством стимулирования развития частного сектора и поощрения иностранных инвестиций и использования технологий. |
| Hence, in addition to historical data, the current situation and management practices should be examined when negotiating the terms and conditions of insurance. | Поэтому при согласовании условий страхования в дополнение к данным за прошлые годы следует рассмотреть ситуацию и практику управления на данный момент. |
| Hence, it is urgent to restore the values of solidarity, justice and democracy in international relations in order to save succeeding generations. | Поэтому настоятельно необходимо восстановить ценности солидарности, справедливости и демократии в международных отношениях, с тем чтобы спасти грядущие поколения. |
| Hence, my delegation considers that the decision to extend the Treaty indefinitely was unfortunately somewhat hollow. | Поэтому моя делегация считает, что решение о бессрочном продлении Договора было, к сожалению, неполноценным. |
| Hence export from the euro zone becomes more difficult. | Поэтому инвестиции за пределами национальной валютной зоны становятся менее привлекательными. |
| Hence the bit of a runaround. | Поэтому и вся эта игра в прятки. |
| Hence, my delegation will not be proposing any additions or changes to the rolling text in regard to these initiatives. | Поэтому моя делегация не предложит никаких добавлений или изменений к "переходящему тексту" в связи с этими инициативами. |
| Hence, Governments cannot and must not ignore it. | Поэтому правительства не могут и не должны игнорировать его. |
| Hence, considerable financial and human resources must be diverted to emergency relief. | Поэтому на оказание чрезвычайной помощи необходимо направлять значительные финансовые и людские ресурсы. |
| Hence, my delegation looks forward to the adoption without a vote of the draft resolution on the peace process in the Middle East. | Поэтому моя делегация надеется на принятие проекта резолюции о мирном процессе на Ближнем Востоке без голосования. |
| Hence the situation in Burundi has at times been described as one of "de facto apartheid" against the Hutu. | Поэтому иногда положение в Бурунди представляли как "фактический апартеид" по отношению к хуту. |
| Hence, the proposed deployment of additional UNOMIL personnel will depend on ECOMOG's ability to guarantee and provide effective security for these personnel. | Поэтому предлагаемое размещение дополнительного персонала МНООНЛ зависит от способности ЭКОМОГ гарантировать и обеспечивать эффективную безопасность этого персонала. |
| Hence, waste management methods must account for the growing quantities and the decreasing qualities of wastes. | Поэтому в методах обработки и удаления отходов должен учитываться фактор возрастания количества и снижения качества отходов. |
| Hence, the environmental legislation of the European Community will be of growing importance for the countries in transition. | Поэтому законодательство Европейского сообщества в области окружающей среды будет приобретать все большее значение для стран с переходной экономикой. |
| Hence, pending such studies, the responses of CCAQ were preliminary. | Поэтому до проведения таких исследований мнения ККАВ будут носить предварительный характер. |
| Hence, analyses and diagnoses run the risk of being based on a fragile or erroneous foundation. | Поэтому существует опасность того, что в основу анализа и диагностики будут положены ненадежные или ошибочные исходные данные. |