Hence, we help to promote innovative ideas and want to support young enterprisers , thus of winter. |
Поэтому мы помогаем содействовать инновационным идеям и хотят поддерживать молодых предпринимателей , таким образом зимы. |
Hence official statistics quite uniformly under-represent those people who have ancestry in favor of a "two race" solution. |
Поэтому официальная статистика довольно равномерно представляют те люди, которые имеют родословную в пользу «двурасового» решения. |
Hence my discouragement of the offer. |
Поэтому я и не стремился предлагать. |
Hence we have decided to send you on a six-month course to teach you precision marksmanship. |
Поэтому мы решили послать вас на шесть месяцев курс, Чтобы научить вас точность стрельбы. |
Hence I'm bringing you along. |
Поэтому я взял тебя с собой. |
Hence the demand for timely and adequate financing of peace-keeping operations is of crucial importance. |
Поэтому требование относительно своевременного и адекватного финансирования операций по поддержанию мира имеет исключительно важное значение. |
Hence, this programming is detrimental to a meeting of interest to African countries and the African region. |
Поэтому такое планирование имеет чрезвычайно важное значение для встречи, представляющей интерес для африканских стран и африканского региона. |
Hence, the solidarity and cooperation on which the Charter is based must inspire our actions. |
Поэтому солидарность и сотрудничество, на которых основан Устав, должны вдохновлять нас в наших действиях. |
Hence the approach of developing a convention should be adopted only if there was widespread agreement on the matter. |
Поэтому следует определять подход к разработке конвенции только когда будет достигнуто широкое согласие по данному вопросу. |
Hence, major attention was given to enhancing the international competitiveness of the manufacturing industry by stimulating the private sector and promoting foreign investment and technology. |
Поэтому основное внимание уделяется повышению международной конкурентоспособности обрабатывающих отраслей промышленности посредством стимулирования развития частного сектора и поощрения иностранных инвестиций и использования технологий. |
Hence, in addition to historical data, the current situation and management practices should be examined when negotiating the terms and conditions of insurance. |
Поэтому при согласовании условий страхования в дополнение к данным за прошлые годы следует рассмотреть ситуацию и практику управления на данный момент. |
Hence, it is urgent to restore the values of solidarity, justice and democracy in international relations in order to save succeeding generations. |
Поэтому настоятельно необходимо восстановить ценности солидарности, справедливости и демократии в международных отношениях, с тем чтобы спасти грядущие поколения. |
Hence, my delegation considers that the decision to extend the Treaty indefinitely was unfortunately somewhat hollow. |
Поэтому моя делегация считает, что решение о бессрочном продлении Договора было, к сожалению, неполноценным. |
Hence export from the euro zone becomes more difficult. |
Поэтому инвестиции за пределами национальной валютной зоны становятся менее привлекательными. |
Hence the bit of a runaround. |
Поэтому и вся эта игра в прятки. |
Hence, my delegation will not be proposing any additions or changes to the rolling text in regard to these initiatives. |
Поэтому моя делегация не предложит никаких добавлений или изменений к "переходящему тексту" в связи с этими инициативами. |
Hence, Governments cannot and must not ignore it. |
Поэтому правительства не могут и не должны игнорировать его. |
Hence, considerable financial and human resources must be diverted to emergency relief. |
Поэтому на оказание чрезвычайной помощи необходимо направлять значительные финансовые и людские ресурсы. |
Hence, my delegation looks forward to the adoption without a vote of the draft resolution on the peace process in the Middle East. |
Поэтому моя делегация надеется на принятие проекта резолюции о мирном процессе на Ближнем Востоке без голосования. |
Hence the situation in Burundi has at times been described as one of "de facto apartheid" against the Hutu. |
Поэтому иногда положение в Бурунди представляли как "фактический апартеид" по отношению к хуту. |
Hence, the proposed deployment of additional UNOMIL personnel will depend on ECOMOG's ability to guarantee and provide effective security for these personnel. |
Поэтому предлагаемое размещение дополнительного персонала МНООНЛ зависит от способности ЭКОМОГ гарантировать и обеспечивать эффективную безопасность этого персонала. |
Hence, waste management methods must account for the growing quantities and the decreasing qualities of wastes. |
Поэтому в методах обработки и удаления отходов должен учитываться фактор возрастания количества и снижения качества отходов. |
Hence, the environmental legislation of the European Community will be of growing importance for the countries in transition. |
Поэтому законодательство Европейского сообщества в области окружающей среды будет приобретать все большее значение для стран с переходной экономикой. |
Hence, pending such studies, the responses of CCAQ were preliminary. |
Поэтому до проведения таких исследований мнения ККАВ будут носить предварительный характер. |
Hence, analyses and diagnoses run the risk of being based on a fragile or erroneous foundation. |
Поэтому существует опасность того, что в основу анализа и диагностики будут положены ненадежные или ошибочные исходные данные. |