Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, it is undeniable that the international community is increasingly aware of the need to effectively address the question of safeguarding the resources of the global commons, in the interest of present and future generations. Поэтому нельзя отрицать тот факт, что международное сообщество все шире осознает необходимость эффективного рассмотрения вопроса о защите ресурсов общего наследия в интересах нынешнего и будущих поколений.
Hence, it is vital for Bolivia to preserve that historical legacy, the heart of which contains its national identity, honours it, makes it unique and explains its ethnic diversity. Поэтому для Боливии жизненно важно сохранить это историческое наследие, основа которого служит сохранению и отстаиванию ее национальной самобытности, делает ее уникальной и объясняет ее этническое разнообразие.
Hence, the current machinery for financing must be reformed, taking account of the capacity of States to pay and ensuring that the availability of resources for economic and social development is not endangered. Поэтому необходимо перестроить существующие механизмы финансирования с учетом платежеспособности государств и обеспечения гарантий того, чтобы наличие ресурсов на экономическое и социальное развитие не подвергалось риску.
Hence, it is important to encourage the initiatives and activities mutually agreed upon by the States of our subregion to put an end to the scourge of the traffic in small arms. Поэтому важно поощрять инициативы и деятельность, согласованные на взаимной основе государствами нашего субрегиона, с тем чтобы положить конец бедствию незаконного оборота стрелкового оружия.
Hence, we call on all nations participating in the work of the Conference on Disarmament to accelerate their efforts to conclude the text of a treaty and to come together on positions that command the support of the international community. Поэтому мы обращаемся с призывом ко всем государствам, участвующим в работе Конференции по разоружению, активизировать усилия по завершению работы над текстом договора и сведению воедино позиций, которые пользуются поддержкой международного сообщества.
Hence the importance of the promulgation of the Environmental Act and the Ecological Respite Decree which is intended to prevent the irrational exploitation of natural resources; Поэтому большое значение имело принятие закона об окружающей среде и декрета об "экологической паузе", который должен исключить нерациональную эксплуатацию природных ресурсов;
Hence, despite the fact that TNCs are important agents of economic development, the benefits resulting from their activities in terms of consumer goods and services, financial capital, technology and skills are unequally distributed, benefiting only those with the purchasing power. Поэтому, несмотря на тот факт, что ТНК являются важными участниками экономического развития, выгоды от их деятельности в плане потребительских товаров и услуг, финансового капитала, технологии и профессиональной подготовки распределяются неравномерно, и ими пользуются только те, кто обладает покупательной силой.
Hence, unless records of the debate are maintained, major difficulties would be encountered in referring later to the positions expressed by Member States. Поэтому если не будут вестись отчеты о прениях, могут возникнуть большие сложности при последующих ссылках на позиции, выраженные государствами-членами.
Hence, the Union hopes that all States, large and small, will contribute to this task through the full, punctual and unconditional fulfilment of their financial obligations. Поэтому члены Союза выражают надежду на то, что все государства, большие и малые, внесут свой вклад в решение этой задачи путем полного, своевременного и безусловного выполнения своих финансовых обязательств.
Hence we believe that the Organization needs urgently to reform itself and democratize its major organs, particularly the Security Council and related institutions and agencies, to ensure representativeness, equitable geographical distribution, transparency and effectiveness. Поэтому мы считаем, что эта Организация должна срочно реформироваться и придать большую демократичность своим основным органам, в частности Совету Безопасности, и соответствующим учреждениями и организациям, обеспечить представительность, равное географическое распределение, транспарентность и эффективность.
Hence, the adherence of States to international law and to the principles of peaceful coexistence, good-neighbourliness, respect for sovereignty and territorial integrity, and non-interference in the internal affairs of States is indispensable to international relations. Поэтому приверженность государств принципам международного права и мирного сосуществования, добрососедства, уважения суверенитета и территориальной целостности, а также невмешательства во внутренние дела государств необходима для международных отношений.
Hence, we believe that there should be a revision of the non-proliferation Treaty that can be seen only in the context of a limited extension of the Treaty of 1968. Поэтому мы считаем необходимым пересмотр Договора о нераспространении, который следует рассматривать исключительно в контексте ограниченного продления Договора 1968 года.
Hence, Ecuador has doubts about the desirability of adopting decisions, such as the lifting of the arms embargo, which might reignite the conflict and make a final settlement even more remote. Поэтому, у нас имеются некоторые сомнения относительно уместности принятия решений, таких, как снятие эмбарго на вооружения, что может возродить конфликт и отдалить окончательное решение этой проблемы.
Hence, we entirely agree with the five pillars set out by the Secretary-General as general recommendations to encourage development: peace, the economy, protection of the environment, social justice and democracy. Поэтому мы полностью согласны с пятью измерениями, предложенными Генеральным секретарем в качестве общих рекомендаций для поощрения развития, а именно мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
Hence among requests made for technical assistance relating to policy matters there was greater demand for support in the fine tuning of well-established and, indeed successful, natural resource arrangements. Поэтому в числе просьб об оказании технической помощи в связи с вопросами политики чаще фигурировали просьбы о содействии в доработке уже давно и с успехом осуществляемых соглашений в области природных ресурсов.
Hence, as our Prime Minister recently said at the Tegucigalpa Conference, we feel that we have a stake in the peace and stability of Central America. Поэтому, как недавно заявил на Конференции в Тегусигальпе наш премьер-министр, мы ощущаем глубокую заинтересованность в мире и стабильности в Центральной Америке.
Hence, we are in favour of the Council's holding official meetings - without of course giving up its informal consultations - to hear Members of the Organization and talk with them before taking positions on the important questions before it. Поэтому мы выступаем за то, чтобы Совет - не отказываясь от практики проведения неофициальных консультаций - проводил также официальные заседания для заслушания представителей государств - членов Организации и обсуждения с ними стоящих в его повестке дня серьезных вопросов до принятия по ним окончательных решений.
Hence, I shall continue my consultations with a view to achieving the bases for a consensus that would make it possible for us to consider a draft resolution calling for the establishment of the working group that we all desire. Поэтому я намерен продолжить консультации, с тем чтобы заложить основы для достижения консенсуса, который позволил бы нам рассмотреть вопрос о разработке проекта резолюции, предусматривающего учреждение рабочей группы, за создание которой мы все выступаем.
Hence, the Committee at this session will have to make a recommendation to the General Assembly on how that body should proceed at its upcoming forty-ninth session. Поэтому на этой сессии Комитет должен представить рекомендацию Генеральной Ассамблее о том, как данному органу следует действовать в этой связи на его предстоящей сорок девятой сессии.
Hence a thorough study is being carried out in Paris; this will enable my delegation to contribute to perfecting a suitable agenda at the next session of the Scientific and Technical Subcommittee. Поэтому в Париже и ведется глубокая проработка этого вопроса; это позволит моей делегации внести свой вклад в окончательную доработку приемлемой повестки дня в ходе следующей сессии Научно-технического подкомитета.
Hence, appropriate measures, including increased international cooperation for monitoring and tackling such problems, as well as the further development of legal norms, are important from the point of view of maintaining outer space for peaceful purposes. Поэтому адекватные меры, в том числе расширение международного сотрудничества в целях контроля за такими проблемами и их решения, а также дальнейшее развитие правовых норм, имеют важность для сохранения космического пространства для мирных целей.
Hence, apart from the need to sustain non-inflationary, global economic growth, the urgent imperative continues to be the eradication of poverty and the acceleration of the socio-economic development of the developing countries on a sustained and sustainable basis. Поэтому кроме необходимости обеспечить устойчивый, независящий от инфляции глобальный экономический рост, неотложным императивом по-прежнему остается искоренение нищеты и ускорение социально-экономического роста в развивающихся странах на устойчивой и стабильной основе.
Hence, international emergency assistance and, even more, development assistance will remain vital for years to come in overcoming the consequences of decades of war and turmoil. Поэтому международная чрезвычайная помощь и, более того, помощь развитию будет в течение многих лет оставаться жизненно необходимой для преодоления последствий десятилетий войны и смуты.
Hence, discussions begun several years ago on the restructuring of some of its bodies, in particular the Security Council, seem to us timely in providing broader representation for Member States without, however, damaging its effectiveness. Поэтому нам кажутся своевременными начатые несколько лет назад обсуждения по вопросу перестройки некоторых ее органов, в особенности Совета Безопасности, в целях обеспечения более широкого представительства государств-членов без ущерба для ее эффективности.
Hence, surely it is reasonable to give a special place on the Council to those who are in a position to support such economic and social development, on the same conditions as those applying to the five present permanent members. Таким образом, поэтому разумно предоставить особое место в Совете тем, кто способен оказывать поддержку такому экономическому и социальному развитию, на тех же условиях, которые применяются к пяти нынешним постоянным членам.