| Hence, the market model cannot be sustained in the long run either. | Поэтому рыночная модель также не может существовать в течение продолжительного периода времени. |
| Hence, these two cases, involving a total of 10 accused, will be time-consuming. | Поэтому эти два процесса, по которым в общей сложности проходит 10 обвиняемых, будут длительными. |
| Hence they are described in various rules and standards and not specifically in those for tunnels. | Поэтому их описание дается в самых различных нормах и стандартах, а не только в нормативах и правилах, касающихся именно туннелей. |
| Hence measures in this field need to be approached with careful coordination and a degree of sensitivity. | Поэтому меры в этой области следует использовать, учитывая все возможные факторы и степень чувствительности. |
| Hence, preventive education is at the top of UNESCO's agenda. | Поэтому просвещение по вопросам предотвращения занимает первое место в повестке дня ЮНЕСКО. |
| Hence, Mr. President, you chose the important theme of civilian aspects of conflict management and peace-building for our debate today. | Поэтому в качестве темы для обсуждения в рамках нашего сегодняшнего заседания Вами, г-н Председатель, был выбран актуальный вопрос о гражданских аспектах регулирования конфликтов и миростроительства. |
| Hence, it was important to ascertain at what time the international wrong had been committed. | Поэтому важно определить тот момент, когда было совершено международно-противоправное деяние. |
| Hence, no clear conclusion could be drawn from arguments put forward by States. | Поэтому на основании аргументов, выдвигаемых государствами, невозможно сделать однозначный вывод. |
| Hence, reliance on the Middle East for oil is bound to rise with time. | Поэтому зависимость от поставок нефти из ближневосточного региона со временем будет неизбежно возрастать. |
| Hence, the banking sector had inherent reservations about encouraging digital efficiencies. | Поэтому банковский сектор испытывает естественные сомнения в необходимости поощрения более эффективной цифровой экономики. |
| Hence, international industrial cooperation is extremely vital for their economies. | Поэтому чрезвычайно важное значение для их экономики имеет международное промышленное сотрудничество. |
| Hence, its viewing was made mandatory. | Поэтому ее просмотр был сделан обязательным. |
| Hence, additional data on this issue should be sought. | Поэтому следует стремиться к получению дополнительной информации по этому вопросу. |
| Hence there was merit in the argument that they should be excluded from the topic. | Поэтому в доводе, что они должны быть исключены из темы, имеется положительный момент. |
| Hence an integrated coastal zone management approach is needed to manage climatic and non-climatic factors. | Поэтому для регулирования климатических и неклиматических факторов необходим комплексный подход к управлению прибрежными зонами. |
| Hence, during this stage, delegations will still be able to introduce draft resolutions under the various clusters. | Поэтому на этом этапе делегации все еще будут иметь возможность для представления проектов резолюций по различным группам. |
| Hence the importance of a public health policy as part of efforts to combat exclusion. | Поэтому весьма важной является политика в области здравоохранения в рамках борьбы с социальным отчуждением. |
| Hence, UNCTAD's work on NTBs would help improve international market access for developing country products. | Поэтому работа ЮНКТАД по проблематике НТБ поможет улучшить условия доступа на международные рынки для продукции развивающихся стран. |
| Hence, all those services constituted a minor percentage in household budgets. | Поэтому расходы на все эти услуги составляли лишь незначительную долю в бюджете домохозяйств. |
| Hence not all municipalities are able to provide this service at full length. | Поэтому далеко не все муниципалитеты могут обеспечивать данные услуги в полном объеме. |
| Hence, the Prosecutor has to rely on the assistance, cooperation and goodwill of national authorities who will act on behalf of the Tribunal. | Поэтому Обвинитель должен полагаться на помощь, сотрудничество и добрую волю национальных властей, которые действуют от имени Трибунала. |
| Hence, there is a need for capacity-building to allow many of the traditional knowledge holders to become more involved in negotiation processes. | Поэтому возникает необходимость укрепления потенциала многих носителей традиционных знаний с целью обеспечения их более активного вовлечения в переговорные процессы. |
| Hence, SSR cannot be a one-size-fits-all enterprise: needs and priorities vary from case to case. | Поэтому реформа в сфере безопасности не может быть единой на все случаи жизни: потребности и приоритеты разнятся от случая к случаю. |
| Hence it was decided to use only the term "caused", and to cover the point in the commentary. | Поэтому было решено использовать лишь термин «причиненный» и осветить этот момент в комментарии. |
| Hence, in this context, we should emphasize that we see race as a social construct. | Поэтому в этом контексте нам следует подчеркнуть, что мы рассматриваем расу как социальную составляющую. |