| Hence, the clear need for international cooperation and shared responsibility are important factors in collectively addressing and fighting against such issues. | Поэтому явная необходимость международного сотрудничества и разделения ответственности являются важными факторами коллективных усилий в борьбе с такими проблемами. |
| Hence, financial regulation in developing countries should aim at promoting both financial stability and inclusion. | Поэтому финансовое регулирование в развивающихся странах должно быть направлено на содействие обеспечению как финансовой стабильности, так и всеохватности. |
| Hence, it could be useful to clarify what is expected, including key modalities, procedures and outcomes. | Поэтому было бы целесообразно уточнить то, чего следует ожидать, включая основные методы, процедуры и результаты. |
| Hence, implementation will be synchronized with Umoja, which is expected to be in place by December 2013. | Поэтому выполнение данной рекомендации будет синхронизировано с реализацией системы «Умоджа», которую планируется внедрить к декабрю 2013 года. |
| Hence, UIP proposes to include a new sub-section in 1.6.3 regulating this matter. | Поэтому МСАГВ предлагает включить в раздел 1.6.3 новый подраздел, который позволит урегулировать данный вопрос. |
| Hence any law or conduct inconsistent with it is invalid, and the obligations imposed by it must be fulfilled. | Поэтому любое несовместимое с ней законодательство или поведение не имеют законной силы, а закрепленные в ней обязательства подлежат неуклонному выполнению. |
| Hence, the measurement agenda includes explicit reference to SEEA. | Поэтому в повестке дня, касающейся измерений, прямо упоминается СЭЭУ. |
| Hence, obtaining accurate results from pure modelling approaches can be difficult. | Поэтому получить точные результаты с помощью основанных исключительно на моделях подходов может быть трудно. |
| Hence, methodologies for estimating and monitoring emissions from forest degradation could be applied to these activities as well. | Поэтому методологии оценки и мониторинга выбросов в результате деградации лесов могут также применяться и к этим видам деятельности. |
| Hence, adoption of either would provide similar environmental benefit. | Поэтому принятие любого из них даст схожие экологические выгоды. |
| Hence, it was a key to the achievement of the health-related development goals. | Поэтому оно представляет собой одно из решающих условий достижения связанных со здравоохранением целей в области развития. |
| Hence such a request is unacceptable under any circumstances. | Поэтому подобное требование неприемлемо ни при каких обстоятельствах. |
| Hence while some policy management space was granted, the more pertinent question is how much the economy gained. | Поэтому, несмотря на предоставление определенных возможностей для самостоятельного управления, основной вопрос заключается в том, что от этого получила экономика. |
| Hence, confidence in the sector remained strong. | Поэтому уровень доверия к этому сектору остается высоким. |
| Hence, customers' access to them depends solely on whether they pay for the services they receive. | Поэтому доступ посетителей к услугам этих заведений зависит исключительно от их способности оплачивать предоставляемые услуги. |
| Hence, the need to disseminate and inform indigenous communities of the Declaration is an important development and requires coordination between States and United Nations agencies. | Поэтому необходимость распространения Декларации среди общин коренных народов и информирование их о ее существовании имеет важное значение и требует налаживания координации между государствами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Hence the Panel requested a number of clarifications. | Поэтому Группа просила его прояснить ряд моментов. |
| Hence, further information is required to address these uncertainties. | Поэтому для сокращения степени неопределенности требуется более подробная информация. |
| Hence, it may be prudent to consider ozone layer and climate protection together when deciding upon control mechanisms for anthropogenic chemical emissions. | Поэтому проблемы озонового слоя и охраны климата, возможно, было бы целесообразно рассматривать совместно при принятии решений относительно механизмов контроля за антропогенными химическими выбросами. |
| Hence, significant public budget and ODA resources are needed to close the financing gap. | Поэтому для ликвидации такого финансового пробела потребуются значительные средства государственного бюджета и ресурсы ОПР. |
| Hence the State guarantees all its citizens free general education at all levels: primary, basic and secondary education. | Поэтому государство гарантирует всем своим гражданам получение бесплатного общего образования на всех уровнях: начальном, базовом и среднем. |
| Hence, the Special Committee had shown little enthusiasm for acting on those proposals or discussing them at length. | Поэтому Специальный комитет не проявил особого энтузиазма в отношении детального обсуждения этих предложений или каких-либо мер в связи с ними. |
| Hence, this article needs further clarification concerning the nature and the consequences of consent. | Поэтому эта статья нуждается в дальнейшем разъяснении на предмет характера и последствий согласия. |
| Hence, the suggestion by UNEP deserves serious consideration, particularly since it prima facie appears a well-founded proposal. | Поэтому предложение ЮНЕП заслуживает серьезного рассмотрения, тем более в силу того, что в первом приближении оно представляется оправданным. |
| Hence, no strong inferences can be drawn from such data. | Поэтому никаких определенных выводов на основе таких данных сделать нельзя. |