Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, our interpretation is that the Human Rights Council should submit all its recommendations and resolutions to the General Assembly for consideration, in accordance with the rules of procedure applicable to that universal body. Поэтому наше толкование сводится к тому, что Совет по правам человека должен представлять все свои рекомендации и резолюции Генеральной Ассамблее для рассмотрения в соответствии с правилами процедуры, которые применимы к этому универсальному органу.
Hence, the law does not need to make an express provision on an aggravating circumstance in order for the courts to be able to impose harsher sentences for offences motivated by racial hatred. Поэтому нет никакой необходимости конкретно предусматривать в законе отягчающие обстоятельства, дающие суду право выносить более суровый приговор в том случае, когда мотивом совершенного правонарушения или преступления является расовая ненависть.
Hence, Nauru will not be placed in a position to decide who is right and who is wrong. Поэтому Науру не намерена занимать позицию судьи в отношении того, кто прав, а кто виноват.
Hence, in launching the Doha Round in 2001, the Doha Declaration "recognized the case for a multilateral framework to enhance the contribution of competition policy to international trade and development" (para. 23). Поэтому во время начала нового раунда переговоров в 2001 году в Декларации, принятой в Дохе, была признана "необходимость создания многосторонней рамочной основы для повышения вклада политики в области конкуренции в международную торговлю и процесс развития" (пункт 23).
Hence, we endorse the emerging norm that there is a collective international "responsibility to protect", exercisable by the Security Council, in cases when sovereign Governments have proved unable or unwilling to act. Поэтому мы поддерживаем устанавливающуюся сейчас норму коллективной международной «ответственности за защиту», осуществляемой Советом Безопасности, в тех случаях, когда суверенные правительства оказались неспособны или не хотят действовать.
Hence, the conundrum of how to deliver the energy services needed while at the same time minimizing energy-related health and environmental problems will still have to be addressed. Поэтому сложный вопрос о том, как оказывать необходимые энергетические услуги, одновременно сводя к минимуму связанные с энергетикой проблемы здоровья и окружающей среды, еще ждет своего ответа.
Hence the same matter was brought before another international body, which, contrary to the author's assertions, did examine it and closed the case, no human rights having been violated. Поэтому данное дело было передано другому международному органу, который, вопреки тому, что утверждает автор сообщения, рассмотрел и принял решение о закрытии дела ввиду отсутствия нарушения прав человека.
Hence, I consider it my responsibility to draw the attention of the Assembly to all significant contributing factors, such as the withdrawal of the Global Fund from Myanmar. Поэтому я считаю своим долгом обратить внимание Ассамблеи на все соответствующие важные факторы, такие, как прекращение деятельности Глобального фонда в Мьянме.
Hence, we continue to argue that the human rights discourse needs to be rid of selectivity and double standards and to be approached without hidden political agendas. Поэтому мы продолжаем заявлять, что диалог о правах человека должен быть избавлен от избирательности и двойных стандартов и что к этим вопросам необходимо подходить без тайных политических целей.
Hence, my delegation would like to draw some lessons from our tenure, particularly relating to the Council's working methods and to the question of equitable representation on that organ. Поэтому моя делегация хотела бы поделиться некоторым опытом, который она накопила в ходе своего участия в работе Совета, особенно в том, что касается методов работы Совета и вопроса о справедливом представительстве в этом органе.
Hence, a system of good governance that respects human rights and stands on democratic foundations is the only way to realize genuine development as a means to expanding the choices of the individual. Поэтому система благого правления, уважающая права человека и основанная на демократических принципах, это единственный путь к достижению подлинного развития как средства расширения возможностей личности.
Hence, Libya declared on l9 December 2003 its voluntary renunciation of the programmes and materials that could lead to the production of internationally prohibited weapons and their means of delivery. Поэтому 19 декабря 2003 года Ливия объявила о добровольном отказе от всех программ и производства всех материалов, могущих привести к созданию запрещенных в международных масштабах вооружений и средств их доставки.
Hence, I call upon Member States to reaffirm their support for the Executive Director in her endeavours to implement the Habitat Agenda and the related Millennium Development Goals in all our countries, especially in the developing world. Поэтому я призываю государства-члены вновь заверить Директора-исполнителя в поддержке ее усилий по осуществлению Повестки дня ООН-Хабитат и достижению связанных с этой Повесткой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всех наших странах, особенно в развивающемся мире.
Hence, this meeting, taking place a few weeks before the third Biennial Meeting to review the 2001 Programme of Action, is most timely. Поэтому созыв данного заседания сейчас, за несколько недель до третьего проводимого раз в два года совещания по обзору Программы действий 2001 года, является весьма своевременным.
Hence progress might be made at different rates in the four working groups on the understanding that the agreements reached would be confirmed once the other elements in the package had also been agreed. И поэтому прогресс в рамках этих четырех рабочих групп мог бы достигаться разными темпами, имея в виду, что достигаемые соглашения подтверждались бы с достижением согласия по другим элементам пакета.
Hence, we believe that those who have the capability and ability to do more should step up to the challenge and play a more prominent role in preserving peace. Поэтому мы считаем, что тот, кто может и в состоянии сделать больше, должен принять вызов и играть более значимую роль в поддержании мира.
Hence, the need for an increased effort to develop security technologies and to always consider security at the outset of the design process of any future technology. Поэтому необходимо активизировать деятельность по разработке технологий обеспечения безопасности и постоянно учитывать требования безопасности с самого первого этапа разработки любых будущих технологий.
Hence, the individual agencies, while expressing interest in the concept of a consolidated report, repeatedly mentioned their inability to share internal audit reports, which were restricted to their respective management and governing bodies. Поэтому отдельные учреждения, проявив интерес к идее сводного доклада, в то же время неоднократно указывали, что не могут предоставить доклады своих внутренних ревизоров, доступ к которым имеют лишь их соответствующие административные и руководящие органы.
Hence, Singapore proposed, in the course of the consultations on the draft resolution, the addition of an operative paragraph on the rights and responsibilities of States bordering straits used for international navigation. Поэтому Сингапур предложил в ходе консультаций по проекту резолюции добавление к постановляющему пункту по правам и обязанностям государств, граничащих с проливами, используемыми для международного судоходства.
Hence, it is appropriate that the theme of our sixty-first session should be "Implementing a global partnership for development." Поэтому не случайно темой нашей шестьдесят первой сессии стало «Формирование глобального партнерства в целях развития».
Hence, in August 1995, the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (SARPCCO) was created to tackle cross-border criminal activity, including the trafficking of small arms and light weapons. Поэтому в августе 1995 года была создана Региональная организация сотрудничества начальников полиции стран юга Африки (САРПККО) для борьбы с трансграничной преступной деятельностью, включая торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Hence, we believe it is essential to cover enhancement of the development impact of migrant remittances, sharing best practices of circular migration schemes and coordination of the follow-up to the present event. Поэтому мы считаем крайне важным охватить укрепление воздействия на развитие денежных переводов мигрантов, обменяться наиболее оптимальным опытом моделей маятниковой миграции и координации реализации решений нынешнего мероприятия.
Hence, one crucial question we should ask ourselves is, "how can benefits of international migration be equally shared between the parties involved?" Поэтому все мы должны задаться одним принципиально важным вопросом: каким образом можно обеспечить равномерное распределение благ международной миграции между всеми участвующими сторонами.
Hence the reference by the Committee against Torture to the Commissioner for Human Rights' assertion that 30 per cent of prisoners in penal correction facilities are tortured is not based on objective data. Поэтому ссылка Комитета против пыток на утверждение Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека о том, что в учреждениях системы выполнения наказаний 30% заключенных поддаются пытке, не основывается на объективных данных.
Hence, there is a need for renewed development efforts to strengthen the economy's resilience, both at the household and industry levels. Поэтому необходимо приложить еще большие усилия в области развития для повышения гибкости экономики как на уровне домашних хозяйств, так и на уровне предприятий.