Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
The presiding judge ordered that the proceedings against the Minister be struck out, as he had no statutory power in respect of awarding contracts and hence there was no act as defined by section 2 of the Administrative Justice Act, Cap 109B, capable of being review. Председательствующий судья оставил без удовлетворения иск против министра, поскольку законодательство не предоставляет ему полномочий в вопросах предоставления подрядов, и поэтому речь не идет об акте, подлежащем надзору согласно определению статьи 2 Закона об административном судопроизводстве (глава 109В).
This figure represents Ethiopian citizens- citizenship is a requirement for participation under election laws and hence non-citizens are not allowed to vote - that are 18 years of age and above. Эти данные касаются граждан Эфиопии, достигших 18 лет (по закону наличие гражданства является одним из условий участия в выборах, и поэтому неграждане не имеют права голоса).
Industrial systems usually require a bespoke design whichever refrigerant is used and hence the complexity and additional effort required to implement novel solutions are less of an impediment than in the commercial or domestic sectors. Промышленные системы обычно требуют специального проекта вне зависимости от того, какой используется хладагент, поэтому сложность и необходимость дополнительных усилий для реализации новаторских решений в меньшей степени выступают здесь в качестве препятствий, чем в торговом или бытовом секторах.
Now, with sufficient stocks available, an FMCT has become cost-free for some of the major Powers, hence their mantra about it being the next logical step and a ripe issue for negotiations. Теперь же, при наличии достаточного количества запасов, договор о запрещении производства расщепляющегося материала ничего не будет стоить некоторым крупным державам, которые поэтому заговорили о том, что этот вопрос является следующим логическим шагом и созрел для переговоров.
The Working Group notes with concern that one of the detainees, Mr. Mehraj-ud Din Khanday is a minor, 16 years of age, and hence more vulnerable than his adult peers. Рабочая группа с беспокойством отмечает, что один из заключенных, г-н Мехрадж-уд-Дин Хандай, является несовершеннолетним - ему только 16 лет, поэтому он более уязвим, чем его взрослые товарищи.
In the daily work process, staff do not distinguish between regular resources or other resources, hence, a time-survey study is not done except in the specific cases mentioned. В своей ежедневной работе персонал не проводит различий между регулярными ресурсами и прочими ресурсами, поэтому проводить динамическое обследование рекомендуется лишь в конкретных указанных случаях.
For 2013, the amount of $1,392.5 million under posts reflects the deferred post-related recosting and hence is at the same level as the initial appropriation. Применительно к 2013 году сумма в размере 1392,5 млн. долл. США по статье расходов, связанных с должностями, отражает перенос сроков рассмотрения вопроса о пересчете расходов, связанных с персоналом, и поэтому аналогична сумме первоначальных ассигнований.
Legumes (i.e., nitrogen fixing forbs) have been identified as a particularly sensitive plant group, hence it is expected that their abundance will decline in an atmosphere with rising ozone background concentrations. Установлено, что особо чувствительной группой растений являются бобовые (т.е. азотофиксирующие полукустарники), и поэтому ожидается, что их распространение сократится по мере роста фоновых концентраций озона в атмосфере.
According to the Agency's Work Doctrine, the persons falling into the category of harder and hard-to-employ have serious obstacles getting employment, hence no mediation is done until the problems are resolved. В соответствии с рабочей доктриной Агентства лица, относящиеся к категории трудно трудоустраиваемых, сталкиваются с серьезными препятствиями при получении работы, и поэтому посреднические услуги начинают им оказываться только после преодоления всех проблем.
It is also time and resource intensive, and evidence gathered by undercover officers may be potentially inadmissible, hence, specific considerations should apply in deploying undercover officers in smuggling of migrant investigations. Также это связано с большими затратами времени и ресурсов, и доказательства, полученные агентами под прикрытием, могут оказаться неприемлемыми, и поэтому при задействовании агентов под прикрытием в ходе расследования дел о незаконном ввозе мигрантов следует учитывать особые факторы.
The wild progenitors and their wild relatives are adaptable and resistant to disease, drought, salinity and other stresses and hence are a valuable source for crop improvement. Исходные дикие виды и родственные им дикие виды являются адаптивными и устойчивыми по отношению к болезням, засухе, засоленности и действию других отрицательных факторов и поэтому несут в себе немалый потенцил для повышения урожайности культур.
On enquiry it was communicated that being non financial information, Agresso did not capture this information at the time of registering the Purchase Requisition and hence it could not be generated. На прозвучавший в связи с этим вопрос было сообщено, что, поскольку система "Агрессо" не считает такую информацию финансовой, она не заносит ее в базу данных на момент регистрации заявки на закупку и поэтому такая информация не могла появиться в запрошенном перечне.
In the textual presentation it is difficult to describe the quality of buildings, the smell of freshness and the warmth of homeliness; hence we made a decision to produce a video presentation and to make photo sessions by focusing on details. Текстом сложно передать качество постройки, запах новизны и тепло уюта, поэтому было решено изготовить видео ролик и провести фотосессии, акцентируя внимание на деталях.
In particular, this can be demonstrated in three main areas, education, work and family. Singaporean women are better educated and better qualified today, and hence have a wider range of job opportunities available to them. Сингапурские женщины сегодня являются более образованными и более квалифицированными, чем в прошлом, и поэтому перед ними открывается гораздо более широкий выбор профессий.
Nevertheless, the Court considers that this does not complete, or substitute for, the State's obligation to establish the truth through judicial proceedings; hence, the State has the obligation to open and expedite criminal investigations in order to determine the corresponding responsibilities. Тем не менее это не означает выполнения обязанности государства установить истину посредством судебного разбирательства и не подменяет такую обязанность; поэтому на государстве лежит обязанность открывать уголовные расследования и содействовать им в целях установления соответствующей ответственности.
Nonetheless, not all women are able to benefit from these initiatives as they tend to be limited by the availability of resources and hence restricted in terms of the numbers of women reached. Тем не менее не все женщины могут пользоваться этими инициативами, поскольку обычно они ограничены в средствах и поэтому могут охватить лишь определенное число женщин.
Debian uses the Linux kernel (the core of an operating system), but most of the basic OS tools come from the GNU project; hence the name GNU/Linux. В Debian используется ядро Linux, но большинство утилит ОС разработано в рамках проекта GNU; поэтому полное название проекта - Debian GNU/Linux.
It was much more comprehensive, complete, and clearly worded than other already existing in that time in the USSR, and hence it had attracted attention of a lot of interested observers and a considerable number of followers. Она была неизмеримо более всеобъемлющей, полной и внятно изложенной, чем существовавшие в то время в СССР, и поэтому привлекла большое число заинтересованных наблюдателей и немалое число последователей.
Meanwhile, in 2005, the TAZ presented the crucial role ASCOBANS plays in the protection of harbour porpoises in the Baltic Sea - pointing out the successful introduction of a regulation that by 2007 all fishing vessels be equipped with pingers to warn porpoises and hence avert bycatch. В 2005 немецкая газета TAZ представила ключевую роль ASCOBANS в защите обыкновенных морских свиней в Балтийском море, особенно отметив успешное введение постановления, согласно которому все рыболовные суда должны быть оборудованы гидролокаторами, предупреждающими китообразных о своём приближении и поэтому помогающими избежать приловов.
Cyrenaica is surrounded by desert on three sides, hence in ancient times the most accessible civilisation was to the North, across the Mediterranean, in Crete and Greece, only 400 kilometres (250 miles) away. Киренаика окружена пустыней с трёх сторон, поэтому в древние времена связь с остальной цивилизацией лежала через север, через Средиземное море, где находились Крит и Греция, всего в 400 км.
Mr. Dudynskyy, we celebrated the 8th of March yesterday, hence the question: what should a woman know about football? Юрий Константинович, вчера было 8 Марта, поэтому такой вопрос: что женщина должна знать о футболе?
More recent authors interpret the situation above in different ways: Some argue that the best value for 0 0 {\displaystyle 0^{0}} depends on context, and hence that defining it once and for all is problematic. Некоторые утверждают, что наилучшее значение для 0 0 {\displaystyle 0^{0}} зависит от контекста, и поэтому определение его раз и навсегда проблематично.
He was first exiled to Dhankuta as governor of East Nepal hence he was also known as the 'Dhankute Maharaj' but he later fled to Ilam and reached Darjeeling under refuge of the British India. Сначала он был сослан в Дханкуту в качестве губернатора Восточного Непала, поэтому он также стал известен как махараджа Дханкуты, но позже скрылся в Индии, добравшись до Дарджилинга.
In the case where (v, w) already was present, v and w will now be connected by more than one edge, and hence this operation is intrinsically a multi-graph operation. В случае, когда ребро (v, w) уже присутствует, v и w будут соединены ещё одним ребром, а поэтому операция является существенно операцией с мультиграфами.
With her mother working during the day and her father working the night shift and hence sleeping all day, Chantel is given the responsibility of taking care of her brothers in addition to going to school full-time and working a part-time job at a local grocery store. Вместе со своей мамой, работающей днём, и отцом, трудящимся в ночную смену и, поэтому весь день спящим, Шантель заботится о своих братьях, одновременно ходя в школу и подрабатывая в местном гастрономе.