Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
The supervision of the Ministry of Justice is only administrative, hence there is no intervention in the function of the prosecution. Надзор со стороны Министерства юстиции носит лишь административный характер, поэтому отсутствует какое-либо вмешательство в функции обвинения.
The judges have few clerks at their disposal; hence, they are compelled to share these human resources. Судьи имеют в своем распоряжении мало младших юристов, поэтому они вынуждены делиться имеющимися людскими ресурсами.
The supplementary appropriation for security enhancements was assessed on Member States only in 2006 and hence no collection was received during the reporting period. Взносы на дополнительные ассигнования на мероприятия по укреплению безопасности были начислены государствам-членам только в 2006 году, и поэтому за отчетный период никаких взносов получено не было.
Building productive capacity touches on almost all areas of development policy and hence requires a multifaceted approach to development assistance. Укрепление производственного потенциала связано практически со всеми областями политики в области развития и поэтому требует многогранного подхода к оказанию помощи в целях развития.
In Funafuti there is hardly enough land to cultivate hence people mainly get involved in economic activities. На Фунафути едва ли найдется земля, которую можно было бы обрабатывать, поэтому люди в основном заняты другими видами экономической деятельности.
The reason behind this is obvious: everyone is affected and is hence committed to solving those problems. Причина этого вполне очевидна: эти проблемы затрагивают всех и поэтому должны решаться всеми.
It is hence incumbent upon the nuclear-weapon States to honour their unequivocal commitment to work towards the total elimination of nuclear weapons. Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, призваны безоговорочно выполнить свое обязательство добиваться полной ликвидации такого оружия.
We in developing countries do not have the means adequate to controlling them, hence the dire necessity for more active international solidarity. В развивающихся странах нет надлежащих средств борьбы с ними, поэтому мы остро нуждаемся в более активной международной солидарности.
At the time of writing, the implementation of the Strategy was in its initial stage, hence limited information on outcomes was available. На момент составления данного документа осуществление Стратегии только начиналось, и поэтому объем информации о результатах был ограниченным.
The situation of youth was similar in the Middle East and North Africa, hence the topicality of the subject. Анало-гичная ситуация среди молодежи отмечается на Ближнем Востоке и в Северной Африке, поэтому понятна и актуальность этого вопроса.
Our assessment is hence based on that report, a field mission to Uganda and interviews conducted in Geneva. Поэтому представленная нами оценка основывается на этом докладе, результатах поездки на места в Уганде и опросах, проведенных в Женеве.
We are hence investing a lot in lending support to parliaments in the exercise of their functions. Поэтому мы вкладываем значительные средства для оказания поддержки парламентам в осуществлении их функций.
One recommendation is considered ongoing; hence, no target date for it has been set. Одна рекомендация считается постоянной по своему характеру, поэтому по ней конечного срока не установлено.
These are students who are unable to meet the requirements of the education system hence are pushed out of school. Это учащиеся, которые не способны отвечать требованиям образовательной системы, и поэтому они отчисляются из школы.
The negative stereotyping of certain religions continued, hence the importance of the measures being undertaken to promote a dialogue among civilizations. Продолжается пропаганда негативных стереотипных представлений о некоторых религиях, и поэтому столь важны принимаемые в настоящее время меры по поощрению диалога между цивилизациями.
The curriculum and teaching materials have been made gender sensitive and hence books are prescribed on the basis their gender sensitivity. В программе обучения и в учебных материалах учитываются гендерные аспекты, поэтому учебники подбираются на основе гендерного подхода.
Leprosy was only a residual issue and hence did not require detailed registration of patients. Проказа является всего лишь рудиментарной проблемой, и поэтому нет необходимости в детальной регистрации пациентов.
Marriage and commercial relations had been forbidden and hence charity was the only option. Браки и коммерческие отношения были запрещены, и поэтому благотворительность является единственной возможностью.
Kickbacks that could be connected to city hall... hence, Dave breaking into the accounting office. Взятки профсоюзам, которые могут быть связаны с мэрией... поэтому Дейв пробирается в бухгалтерию.
You always see her hence you may not have noticed. Вы с ней все время проводите, поэтому и не замечаете.
But he must be seen to be guilty, hence the need for his confession. Он должен быть признан виновным, поэтому необходимо признание.
And hence they got on the buses. И поэтому они ехали в грузовиках.
Despite these country differences, inequalities and disparities are structural factors with direct impact in development, hence they cannot be left out from a global framework. Несмотря на эти различия на страновом уровне, неравенство и проявления диспропорций представляют собой структурные факторы, оказывающие прямое воздействие на развитие, поэтому они не могут быть исключены из глобальной рамочной программы.
When an organization met the requirements, its request should be approved immediately; hence the need for sufficient time to consider the request and to take a decision. Если организация отвечает установленным требованиям, ее просьба должна быть удовлетворена незамедлительно; поэтому необходимо располагать достаточным временем для рассмотрения просьбы и принятия решения.
Persons with disabilities experience significant labour market disadvantages, have less economic participation and hence are disproportionately poorer than persons without disabilities. Перед людьми с инвалидностью стоят значительные препятствия для доступа к рынку труда, они в меньшей степени участвуют в экономической деятельности, и поэтому они непропорционально беднее, чем люди, не имеющие инвалидности.