Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, the present report addresses both formal and informal service provision and covers private companies and entrepreneurs, NGOs and community-based organizations involved in service provision, as well as State-owned companies. Поэтому в настоящем докладе рассматриваются как формальное, так и неформальное предоставление услуг и деятельность частных компаний и предпринимателей, НПО и общинных организаций, участвующих в предоставлении услуг, а также деятельность государственных компаний.
Hence, any investment in drought risk reduction, mitigation, and preparedness measures to reduce the effects of drought appears to be a good investment. Поэтому, как представляется, любые инвестиции в уменьшение рисков, связанных с засухой, в смягчение ее последствий и в меры по обеспечению готовности в целях уменьшения последствий засухи являются правильными инвестициями.
Hence the publications listed as recurrent in the 2008-2009 biennium are not considered recurrent from 2010-2011 onward Поэтому публикации, указанные в качестве периодических в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, не считаются таковыми начиная с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов.
Hence, the policy instruments have led to the implementation of different measures and waste management of wastes containing Hg such as recycling, land filling and incineration (for more detail on related to the costs of these measures see section 7). Поэтому результатом существования этих политических инструментов стало применение различных мер и таких видов практики обращения с ртутьсодержащими отходами, как рециркуляция, складирование и сжигание (для ознакомления с более подробной информацией о стоимости этих мер см. раздел 7).
Hence, again there exists a relationship where transparent and clear border procedures contribute to good governance, just as a positive response to requests for reform benefits from good governance. Поэтому и в данном случае существует взаимосвязь, в рамках которой транспарентные и четкие процедуры при пересечении границ вносят вклад в рациональное управление так же, как и рациональное управление способствует положительной реакции на требования об осуществлении реформ.
Hence, in recruiting civil servants, in addition to the constitutional principle of equal access to employment based on professionalism and competence, the principle of equitable representation is also applied (Article 12 of the Law on Civil Servants). Поэтому при найме гражданских служащих в дополнение к конституционному принципу равного доступа к трудоустройству, основанного на профессионализме и компетенции, также применяется принцип равного представительства (статья 12 Закона о гражданских служащих).
Although the number reported in the Final Report of the First Review Conference for 2004 was 900, it included 300 anti-tank mines. Hence, the actual number of anti-personnel mines retained by Mali is 600. Хотя число, сообщенное в Заключительном докладе первой обзорной Конференции за 2004 год составляет 900, оно включает 300 противотанковых мин. Поэтому фактическое число противопехотных мин, сохраненных Мали, составляет 600.
Hence, there was no reason why necessity should not be relied upon in order to defend an interest of the international organization or an essential interest of a member State whose defence formed part of the organization's functions. Поэтому нет никаких причин по которым нельзя было бы ссылаться на состояние необходимости в целях защиты интереса международной организации или существенного интереса одного из ее членов, защита которого входит в функции соответствующей организации.
Hence the minimal number of colors needed in a vertex coloring, the chromatic number χ(G), is at least the quotient of the number of vertices in G and the independent number a(G). Поэтому минимальное число красок, требующихся для раскраски вершин, хроматическое число χ(G), не меньше частного от деления числа вершин G и числа независимости a(G).
Hence, we reiterate our support for the proposals and recommendations made by the Secretary-General in "An Agenda for Peace" and in the Supplement to "An Agenda for Peace". Поэтому мы вновь подтверждаем свою поддержку предложений и рекомендаций, высказанных Генеральным секретарем в "Повестке дня для мира" и в Дополнении к "Повестке дня для мира".
Hence, General Assembly documents are replete with statements by Member States that have always held that a CTBT is a step that must be taken to prevent the development of a new generation of nuclear weapons and to achieve the eventual elimination of all nuclear weapons. Поэтому документы Генеральной Ассамблеи изобилуют заявлениями государств-членов, которые всегда считали, что ДВЗИ - это шаг, необходимый для предотвращения разработки нового поколения ядерного оружия и для достижения ликвидации в конечном итоге всего ядерного оружия.
Hence, no one can claim in the future to have been unaware of the events in the former Yugoslavia, and no one can remain silent on the heinous crimes perpetrated in that country. Поэтому никто не может заявлять в будущем, что он ничего не знал о событиях в бывшей Югославии, и никто не может умолчать об отвратительных преступлениях, совершенных в этой стране.
Hence, the delegation of Egypt studied with great interest the report of the United Nations Secretary-General on public administration and development, as well as the report of the Group of Experts on Public Administration and Finance. Поэтому делегация Египта с большим интересом изучила доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о государственном управлении и развитии и доклад Группы экспертов по вопросам государственного управления и финансов.
Hence, the Council urges the Sub-commission to consider imposing clear-cut standards on witness protection programmes to make them compatible with the spirit and the letter of the proposed procedures and mechanisms. Final comments Поэтому Совет настоятельно призывает Подкомиссию рассмотреть введение четких норм в отношении программ по защите свидетелей, с тем чтобы привести их в соответствие с духом и буквой предлагаемых процедур и механизмов.
Hence, I would now like to focus on the role of the United Nations in the twenty-first century and the need for cooperation and mutual understanding between the United Nations and its Member States, and also between developed countries and developing countries. Поэтому я хотел бы сейчас сделать акцент на роли Организации Объединенных Наций в XXI веке и необходимости сотрудничества и взаимопонимания между Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами и также между развитыми и развивающимися странами.
Hence, any future legal regime should ban all military uses of outer space and adhere to the principle of exploration and use of outer space by all nations for peaceful purposes and for the benefit of humanity. Поэтому любой будущий правовой режим должен запретить все виды использования космического пространства в военных целях и обеспечить выполнение принципа исследований и использования космического пространства всеми странами в мирных целях на благо всего человечества.
Hence in America government seeks to promote healthy marriages, not marriage at any cost. Fourthly, we believe that government policy should recognize that every child has dignity and worth and, as such, ought to support all children and families. Поэтому в Америке правительство стремится поддерживать здоровые браки, а не браки любой ценой. В-четвертых, мы считаем, что политика правительства должна признавать, что у каждого ребенка есть свое достоинство и самосознание, и поэтому правительство должно поддерживать всех детей и все семьи.
Hence, it is of the utmost importance that Governments pledge their contributions a minimum of one year in advance and pay their annual contributions in the first quarter of the first year of the biennium. Поэтому крайне важно, чтобы государства объявляли свои взносы по крайней мере за один год до их внесения и платили свои ежегодные взносы в первом квартале первого года двухгодичного периода.
At the same time, we are also deeply committed to the principles, ideals and goals of the United Nations. Hence, we are totally convinced of the strategic need for enhanced cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations. В то же время мы также сохраняем глубокую приверженность принципам, идеалам и целям Организации Объединенных Наций. Поэтому мы полностью убеждены в стратегической необходимости укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Hence, there is an imperative need to undertake a reassessment and reappraisal of the whole range of disarmament issues in order to determine our approaches and future course of action in the fields of limiting armaments, disarmament and related security issues. Поэтому настоятельно необходимо осуществить пересмотр и переоценку всего круга вопросов разоружения для выработки подходов и будущего направления действий в области сокращения вооружений, разоружения и связанных с ними вопросов безопасности.
Hence, the insinuation by the statement of the Acting High Commissioner was not only quite explicit when he stated: "Read my report", but also unacceptable to my Government; Поэтому инсинуации, содержащиеся в заявлении исполняющего обязанности Верховного комиссара, явно присутствовали, когда он заявил: «Читайте мой доклад», и они являются неприемлемыми для моего правительства.
Hence, it would be a sensible policy judgement to place the burden of determining whether the security right had been released on the secured creditor of the transferee or on the buyer from the transferee rather than on the original secured creditor. Поэтому было бы разумным принципиальным решением возложить бремя определения того, передано ли обеспечительное право, на обеспеченного кредитора правопреемника или на покупателя от правопреемника, а не на первоначального обеспеченного кредитора.
The central government units may function in various regions but they are controlled and financed directly by the central government bodies. Hence, they often do not submit reports on their activities to local authorities. Учреждения центрального управления могут функционировать в разных регионах, но они контролируются и финансируются непосредственно органами центрального управления; поэтому они зачастую не предоставляют отчеты о своей деятельности местным органам управления.
Hence, the Maldives and many other small island developing States do not have the luxury of hesitation and inaction, nor can we afford to pick and choose where and when that important issue needs to be addressed. Поэтому Мальдивские Острова и многие другие малые островные развивающиеся государства не могут позволить себе роскошь колебаний и бездействия; они также не могут позволить себе выбирать, где и когда заниматься решением этой важной проблемы.
Hence, I am happy to note the measures taken, inter alia, to rationalize the work of the Registry, make greater use of information technology, improve its own working methods and secure greater collaboration from the States parties involved. Именно поэтому я с радостью отмечаю те меры, которые были приняты для рационализации работы секретариата, более широкого применения информационных технологий, рационализации методов работы и обеспечения более тесного сотрудничества с заинтересованными государствами.