Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, at this stage, such a move is inadvisable due to the costs related to both the recruitment of additional administrative staff and the resultant physical re-organization of Tribunal offices and facilities. Поэтому на данном этапе подобный шаг является нежелательным с учетом тех расходов, которые связаны с набором дополнительных административных сотрудников, и обусловленной этим физической реорганизацией подразделений и объектов Трибунала.
Hence, a large segment of the non-staff resource requirements for the Office of the Prosecutor is contained in the budget request of the Registry. Поэтому значительная доля потребностей в ресурсах, не связанных с персоналом, отражена в предположениях по бюджету Секретариата.
Hence, one additional Case Controller is needed from 1 June 2004 onwards, and a second from 1 October 2004. Поэтому на период с 1 июня 2004 года потребуется один дополнительный контролер по вопросам ведения дел, а с 1 октября 2004 года - второй.
Hence, India proposes to introduce a new draft resolution to the Committee requesting the Secretary-General to undertake a study on the issues related to terrorism and weapons of mass destruction, with the assistance of a panel of governmental experts. Поэтому Индия предлагает представить Комитету новый проект резолюции с просьбой к Генеральному секретарю провести исследование по вопросам, касающимся терроризма и оружия массового уничтожения, при помощи Группы правительственных экспертов.
Hence it is rooted in a fundamental principle and thus constitutes neither an illegal nor an arbitrary encroachment upon individuals' right to respect for their private and family lives. Таким образом, оно основывается на одном из фундаментальных принципов и поэтому не является незаконным или произвольным ущемлением права индивидуумов на уважение их личной и семейной жизни.
Hence, the United Nations of the twenty-first century must be capable of playing a significant role in liberating the human spirit and imagination through education and real opportunity. Поэтому Организация Объединенных Наций XXI века должна быть в состоянии играть значительную роль в освобождении духа и воображения человека на основе его просвещения и предоставления ему подлинных возможностей.
discrimination. Hence, the draft recommendation addressed a narrow and limited set of circumstances which were fully within the Committee's competence. Поэтому в проекте рекомендации рассматривается узкий и ограниченный набор обстоятельств, которые в полной мере находятся в рамках компетенции Комитета.
Hence, there is a near-unanimous desire to progressively curtail and restrict the use of veto to situations falling under Chapter VII of the Charter, pending its abolition. Поэтому существует почти единогласное стремление к постепенному сворачиванию и сведению использования вето к ситуациям, подпадающим под статью VII Устава, пока не произойдет его окончательной отмены.
Hence, the next two decades could not be allowed to pass without preparations; among them was a five-year plan of action for ageing and a number of activities to raise awareness that older persons were also partners in development. Поэтому в течение следующих двух десятилетий нельзя упустить возможности для проведения необходимых мероприятий, к их числу относятся разработка пятилетнего плана действий по проблемам старения и проведение ряда мероприятий по распространению знаний о том, что пожилые люди также являются партнерами в процессе развития.
Hence, we are very pleased that the thrust of the millennium report will be reflected in the document that we shall be adopting tomorrow. Поэтому мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что суть «доклада тысячелетия» будет отражена в документе, который мы будем принимать завтра.
Hence, we trust that the forthcoming negotiations mandated by the Fourth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference at Doha last year will make possible the full integration of developing countries into the multilateral trading system. Поэтому мы убеждены в том, что предстоящие переговоры в рамках четвертой Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся в Дохе в прошлом году, сделают возможным полную интеграцию развивающихся стран в многостороннюю торговую систему.
Hence, while more can and should be done, it is time that we, the Member States, including mine, follow the example set by our world Organization. Поэтому, хотя можно и следует сделать больше, настало время, чтобы мы, государства-члены, включая мою страну, последовали примеру, который показала наша мировая Организация.
Hence, the empowerment of women was an important means of achieving gender equality, and raising awareness about violence against women was a precondition to eliminating it. Поэтому предоставление женщинам всех возможностей является одним из важных средств достижения гендерного равенства, а повышение осведомленности о насилии в отношении женщин является одним из предварительных условий для его искоренения.
Hence, policies or guidelines on M&As needed to be attuned to each country's long-term development objectives, and at the same time to the circumstances under which these M&As were undertaken. Поэтому соответствующие меры или руководящие принципы в области СиП должны определяться с учетом долгосрочных целей развития каждой страны и конкретных условий, в которых осуществляются эти СиП.
Hence the first of the priorities on which we focus is the struggle against illiteracy, since the eradication of ignorance is in itself a victory for knowledge and human rights . Поэтому первым из приоритетов, которые нас заботят, является борьба с неграмотностью, поскольку ликвидация неграмотности сама по себе является победой знаний и прав человека .
Hence, we commend the efforts of the Secretary-General to ensure prompt reaction to emerging crises and welcome the manifold considerations contained in his report (A/55/985) on the prevention of armed conflicts. Поэтому мы приветствуем усилия Генерального секретаря по обеспечению быстрого реагирования на возникающие кризисы и приветствуем разносторонние соображения, содержащиеся в его докладе (А/55/985) о предотвращении вооруженных конфликтов.
Hence, when the co-chairpersons of the conference gave their conclusions, one of the key points that they stressed was the need to develop Поэтому, когда сопредседатели конференции выступали со своими выводами, один из ключевых моментов, на которые они обратили внимание, сводился к необходимости
Hence, we should not be condemned for something over which we had no control, but at least we have tried to assert control. Поэтому не следует нас обвинять в том, что мы не могли контролировать, но по крайней мере пытаемся взять под контроль.
Hence the need to give heed to the 1996 Advisory Opinion of the International Court of Justice, which concluded unanimously that Поэтому необходимо учесть консультативное заключение, вынесенное в 1996 году Международным Судом, который единогласно сделал следующий вывод:
Hence, the first point we wish to make in this debate is a simple one: let us aim for comprehensive, not selective, reform of the Council. Поэтому первый момент, который мы хотели бы отметить в ходе этих прений, довольно прост: давайте стремиться к всеобъемлющей, а не избирательной реформе Совета.
Hence, success can be achieved only if the international community and the institutions of Bosnia and Herzegovina focus their future activities on those weak spots that have already been identified. Поэтому международное сообщество и институты Боснии и Герцеговины смогут добиться успеха лишь в том случае, если в своей будущей работе сосредоточат внимание на этих слабых областях, которые уже выявлены.
Hence the linkages between competitiveness and restructuring are more complex, and in some respects more subtle than has often been assumed in the literature on transition economies. Поэтому взаимосвязи между конкурентоспособностью и реструктуризацией носят более сложный характер и по ряду аспектов являются более тонкими, чем зачастую предполагается в специальной литературе, посвященной странам с переходной экономикой.
Hence when properly considered, the idea of competitiveness is not just a matter of exchange rate policy, but it is fundamentally linked with the structure and quality of production in the economy concerned. Поэтому, если внимательно взглянуть, концепция конкурентоспособности заключается не только в политике в области обменного курса, но она тесно связана со структурой и качеством системы производства в экономике страны.
Hence, it is already apparent that the plan will serve to further divide the communities in Kosovo and Metohija and their political representatives, instead of bringing them at least at little closer. Поэтому уже очевидно, что этот план вместо того, чтобы хотя бы немного сблизить как сами общины Косово и Метохии, так и их политических представителей, послужит дальнейшему их разобщению.
Hence, though maintaining the original template of the Millennium Declaration, subsequent conferences and summits forged additional partnerships and a coalition of networks to leverage the value of their commitments and activities. Поэтому, сохраняя первоначальные рамки Декларации тысячелетия, участники последующих конференций и встреч на высшем уровне налаживают дополнительные партнерские связи и создают объединенные сети для получения большей отдачи от принятых ими обязательств и намеченных видов деятельности6.