| Hence, we must be cautious in using the free market approach and recognize its limitations. | Поэтому мы должны быть осторожными при использовании свободного рыночного подхода и признавать его ограничения. |
| Hence, there is growing concern among the members of NAM about the situation with respect to conventional arms. | Поэтому среди членов ДНП усиливается озабоченность по поводу ситуации с обычными видами оружия. |
| Hence, irrespective of the fact that the main contract is invalid, the arbitration clause still remains valid and enforceable. | Поэтому, независимо от того факта, что основной договор недействителен, арбитражная оговорка остается в силе и подлежит исполнению. |
| Hence my country once again calls upon those States to show the necessary political will to accede to that Treaty without delay. | Поэтому моя страна вновь призывает эти государства продемонстрировать необходимую политическую волю и незамедлительно присоединиться к этому Договору. |
| Hence the laws related to employment are considered "non discriminatory" on the basis of gender. | Поэтому законы, связанные с занятостью, не считаются дискриминационными с гендерной точки зрения. |
| Hence, the primary objective is to provide a general education within the context of Antillean society, the Caribbean region, and the world at large. | Поэтому главной целью является обеспечение общего образования в контексте антильского общества, Карибского региона и мира в целом. |
| Hence, he questioned the resistance to discussing the themes in many forums within the United Nations. | Поэтому он поставил под вопрос то сопротивление, которое оказывается в связи с обсуждением этих тем на многих форумах в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Hence I wish to thank you particularly for your encouragement and your support. | И поэтому я хочу особенно поблагодарить вас за ваше ободрение и поддержку. |
| Hence, any progress made in the Conference on Disarmament would be in everyone's interest. | И поэтому всякий прогресс, достигнутый на КР, будет отвечать интересу каждого. |
| Hence, we welcome negotiations that seek a verifiable treaty. | И поэтому мы приветствуем переговоры с прицелом на проверяемый договор. |
| Hence expulsion must not be arbitrary but must comply with the relevant provisions of municipal law. | Поэтому высылка не должна быть произвольной, а должна отвечать соответствующим положениям муниципального законодательства. |
| Hence, the approach that we took in building peace through cooperation is a noble foundation. | Поэтому подход, избранный нами для строительства мира через сотрудничество, - это благородное начинание. |
| Hence, all parties, developed and developing nations alike, must do their part. | Поэтому все стороны - как развитые, так и развивающиеся страны - должны внести свой вклад. |
| Hence, the recognition of individual rights entails the corresponding standing to claim rights and demand remedies for their denial or violation. | Поэтому признание личных прав влечет за собой соответствующую позицию, позволяющую претендовать на соответствующие права и требовать средств защиты в случае их несоблюдения или нарушения. |
| Hence, firearms effect no great damage. | Поэтому огнестрельное оружие не причиняет ему большого вреда. |
| Hence my need for your assistance, while I'm engaged on other business. | Поэтому мне и нужна твоя помощь, пока я занят другими делами. |
| Hence, this person must be the Headmaster. | Поэтому, этот человек и есть директор. |
| Hence, in order to protect migrants, calls have been made for all countries to pursue common efforts to discourage and reduce irregular migration. | Поэтому в интересах защиты мигрантов ко всем странам были обращены призывы объединить усилия с целью воспрепятствовать нелегальной миграции и сократить ее масштабы. |
| Hence, once lawyers offer their services, either voluntarily or compulsorily, they must be held accountable for their professional conduct and actions. | Поэтому если юристы предлагают свои услуги, будь то добровольно или принудительно, они должны нести ответственность за свое профессиональное поведение и действия. |
| Hence it was decided by the External Audit to comment on the budgetary performance of UNIDO with reference to the authorization period of the budget. | Поэтому Внешний ревизор принял решение высказать свои замечания в отношении исполнения бюджета ЮНИДО в течение установленного бюджетного периода. |
| Hence, participation in the arbitral proceedings without any objections to the jurisdiction of the arbitral tribunal has been held to establish the parties' agreement to arbitrate. | Поэтому участие в арбитражной процедуре без каких-либо возражений в отношении компетенции арбитражного суда считалось подтверждением согласия сторон на арбитражное разбирательство. |
| Hence the importance of the statistics on the cases recorded by counselling services or events of a racist nature, which provide valuable additional information on the extent and typology of racist incidents. | Поэтому крайне важное значение имеет статистика, учитывающая зарегистрированные консультационными службами случаи или происшествия расистского характера, которые предоставляют дополнительную ценную информацию о масштабах и видах расистских инцидентов. |
| Hence, the Office needs to mitigate the effects of volatility due to foreign exchange movements on the biannual budget planning process. | Поэтому Управлению необходимо защищаться от воздействия волатильности, обусловленной колебаниями валютных курсов, на процесс планирования бюджета на двухгодичный период. |
| Hence, even the identification of areas at significant potential flood risk belonging to an international river basin shall be coordinated between the Member States concerned from the beginning. | Поэтому даже идентификация областей существенного риска потенциального наводнения принадлежащих к международному бассейну реки, должна координироваться между Государствами-членами, с самого начала. |
| Hence, it is not surprising that many indigenous peoples and their communities are making concerted efforts to preserve their traditional knowledge and their links to the land for future generations. | Поэтому неудивительно, что многие коренные народы и их общины предпринимают согласованные усилия для сохранения своих традиционных знаний и связей с землей в интересах будущих поколений. |