All of those, not all, half of those problems mentioned last night - government accountability, corruption, how do you fight corruption, giving voice to unheard, to poor - it's why independent media is in business. |
Все те, не все, но половина тех проблем, упомянутых вчера - подотчётность правительства, коррупця, как бороться с коррупцией, давать слово заглушенным, обездоленным - вот почему независимые СМИ существуют. |
A writer for Kotaku considered that Jefferson "seems to me to be picking a fight where none exists." |
В блоге Kotaku ситуацию прокомментировали следующими словами «похоже Джефферсон пытается бороться с проблемой там, где её нет». |
The WNS goals are to give stamp buyers and collectors a stamp catalogue of all official issues and to fight illegal stamps printed without the postal administrations' consent. |
Цели проекта WNS - предоставить в распоряжение покупателей почтовых марок и коллекционеров каталог почтовых марок с информацией о всех официальных выпусках и одновременно бороться с незаконными выпусками марок, которые печатаются без ведома и согласия почтовых администраций, включая марки виртуальных государств. |
The only way I know how to fight the darkness is to be darkness, and I don't want to be that type of person anymore. |
Единственный известный мне способ бороться с тьмой это быть тьмой. А я больше не хочу быть таким человеком. |
How can they fight an enemy that they don't believe in? |
Как они смогут бороться с врагом, в которого они не верят? |
So if you only have one chance, Wouldn't you want to fight like crazy. |
Поэтому если есть хоть один шанс, разве не хочешь ты бороться изо всех сил? |
And if it won't kill you, then maybe that helps us fight it. |
Если оно нё убьёт тёбя, ты поможёшь нам бороться с ним! |
I tried to fight them off, and... and then I just-just stared at that painting, and I prayed for it to be over. |
Я пыталась бороться с ними, а... а затем я просто... просто уставилась на ту картину, и начала молиться, чтобы все закончилось. |
And if there's one thing I've learned, is that the only way to fight hate, is with more hate! |
И есть одна вещь, которой я научился - как бороться с ненавистью - при помощи еще большей ненависти! |
After all, we're here to dream together, to work together, to fight climate change together, to protect our planet together. |
Мы здесь, чтобы мечтать вместе, работать вместе, бороться с изменениями климата вместе, защищать нашу планету вместе. |
But the things we have in common set me apart from most of the people in my community, and I am in between these two worlds with enough of my heart to fight for justice in the other. |
Но то, что у меня есть общее с вами, отделяет меня от большинства жителей в моем районе, я как бы нахожусь между этими двумя мирами, и у меня достаточно мужества, чтобы бороться за справедливость в другом мире. |
The right decision was to use that for my lawyers, to fight the indictment instead of taking the plea bargain. |
Правильно было потратить их на моих адвокатов, бороться против обвинения, а не договариваться его признать |
I appreciate this honor, and it is an honor, but the real praise goes out to all the strong men and women who continue to fight long after we've come home. |
Я высоко ценю эту честь, и это большая честь... но настоящая похвала для всех сильных мужчин и женщин кто продолжает бороться после того, как мы вернулись домой. |
I understand I'm not your favourite chocolate in the box, but I appreciate everything, and I will fight for you, irrespective of what you did. |
Я понимаю, что мы не большие друзья, но я ценю твою работу и я буду за тебя бороться, что бы ты ни выкинула. |
You know, even I have a threshold for how much pain I can watch my friends go through... how hard they have to fight. |
даже у меня есть порог боли когда вижу через что проходят мои друзья как сильно им приходится бороться |
After everything we've done for you, you still want to go and fight for those murderers! |
После того, как все, что мы сделали для вас, Вы все еще хотите идти и бороться за этих убийц! |
Therefore, before it is too late we must lift the arms embargo on Bosnia and Herzegovina to enable the Bosnians to fight for their survival, for surely we would all wish to see the Bosnians live as a nation in their own homeland. |
В этой связи мы должны, пока не поздно, отменить эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину, что позволило бы боснийцам бороться за свое выживание, поскольку мы все хотим, без всякого сомнения, чтобы боснийцы сохранили себя в качестве нации на своей родной земле. |
While emphasizing regional and international cooperation in implementing the mandates of international drug conventions, my country has additionally committed itself to fight strongly against narcotic drugs, placing the highest priority on drug control measures. |
Подчеркивая важность регионального и международного сотрудничества для осуществления целей международных конвенций по борьбе с наркотиками, моя страна дополнительно обязалась решительно бороться с наркотическими средствами, уделив самое пристальное внимание мерам по контролю за наркотиками. |
As the leader of the Zimbabwe delegation put it, it will empower women, not with the power to fight, but with the power to decide. |
Как указал руководитель делегации Зимбабве, Программа действий даст женщинам соответствующие возможности: не возможность бороться, а возможность принимать решения. |
As we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, let us seek to fight against the arrogance of power and the return to the habits of colonialism as exhibited in the unjustified economic blockade against Cuba and the sanctions imposed on Libya. |
В тот момент, когда мы празднуем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, давайте стараться бороться с высокомерием сильных и с попытками возврата к привычкам времен колониализма, ярко проявляющимся в ничем не оправданной экономической блокаде Кубы и санкциях, установленных в отношении Ливии. |
Building international peace and security based upon political and economic equity, fostering universal human rights supportive of cultural diversity and integrity, protecting the environment and maintaining sustainable development - these are the ways in which we continue to fight for our lives through the United Nations. |
Строительство международного мира и безопасности на основе политического и экономического равенства, соблюдение универсальных прав человека, поддержание культурного разнообразия и целостности, защита окружающей среды и поддержание устойчивого развития - таковы пути, которыми мы следуем, продолжая бороться за наши жизни при помощи Организации Объединенных Наций. |
There's no way we will stop fighting each other, which is why I've realized that if we want to survive, we have to fight as dirty as everyone else. |
Нет способа, чтобы прекратить бороться друг с другом, поэтому я поняла, что, если мы хотим выжить, мы должны бороться грязно как и все остальные. |
When we can use that adrenalin to fight or take flight... you can't freeze when someone grabs you and you're certainly not going to be able to talk your way out of an attack. |
Когда мы можем использовать этот адреналин, чтобы бороться или убежать... ты не можешь просто стоять, когда тебя хватают, и ты, определенно, не сможешь отговорить кого-то атаковать тебя. |
But as Bob Hope put it, I feel very humble, but I think I have the strength of character to fight it. (Laughter) |
Но как Боб Хоуп как-то сказал, я чувствую смирение, но во мне есть сила характера бороться с этим смирением. |
Angie Reynolds and Jason Bowling, the remaining instructors at The Farm, told him that they knew of this group, that they themselves had formed a group to fight them. |
Энжи Рейнольдс и Джейсон Боулинг. оставшиеся инструкторы на Ферме, сказали ему, что знают о группе. что они сами создали группу, чтобы с ними бороться. |