| The cycle of violence continues: as income opportunities vanish more Liberians are forced to fight for their survival, creating new hostilities and new losses to the economy. | Порочный круг насилия сохраняется: лишенные источника дохода, все новые группы либерийцев вынуждены бороться за свое выживание, в результате чего возникают новые очаги вражды, а экономика несет дополнительные убытки. |
| We believe that the fight against extremism, anti-Semitism and the ideology of racial supremacy, can be conducted only through the joint efforts of the entire international community. | Считаем, что бороться с экстремизмом и антисемитизмом, идеологией расового превосходства можно только совместными усилиями всего международного сообщества. |
| We must fight to uphold the ethical and moral principles of respect for the environment, for peoples and for life. | Мы должны бороться и отстаивать этические и моральные принципы уважения к окружающей среде, народам и жизни. |
| Manifestations of anti-Semitism and xenophobia are still reported at various levels of the society, despite the firm political commitment of the authorities to fight against them. | По-прежнему отмечаются проявления антисемитизма и ксенофобии на различных уровнях общества, хотя властям не занимать политической решимости бороться с этими явлениями. |
| JS1 recommended that Belgium provide free compulsory education, develop ways to support and remediation in schools, whenever a difficulty arise and fight against the grade repetition and negative orientations. | В СП1 Бельгии рекомендовано обеспечивать бесплатное обязательное образование, разрабатывать методы поддержки и реабилитации в школах в случаях возникновения трудностей и бороться с неуспеваемостью, ведущей к оставлению на второй год в том же классе, и негативной ориентацией. |
| However, the Conference also demonstrated that when international organizations, Governments and civil society agree to work together, we can fight this scourge more effectively. | Однако Конференция также продемонстрировала, что когда международные организации, правительства и гражданское общество согласны работать вместе, мы можем бороться с этим бедствием более эффективно. |
| The High Commissioner notes with appreciation the commitment of the leaders and Government of Timor-Leste to fight corruption, and urges the international community to continue supporting such national efforts. | Верховный комиссар с удовлетворением отмечает решимость руководителей и правительства Тимора-Лешти бороться против коррупции и настоятельно призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку в подобных национальных усилиях. |
| Given the social stigma surrounding HIV/AIDS, few sufferers are willing to fight the disease. | Из-за существующего в обществе неприятия больных ВИЧ/СПИДом больных, которые хотят бороться с болезнью, не так много. |
| It remains the belief of Indonesia that the only way to fight terrorism successfully is to implement the measures incorporated in the Strategy in a consistent, transparent, balanced and comprehensive manner. | Индонезия по-прежнему считает, что единственный способ успешно бороться с терроризмом - это последовательное, транспарентное, сбалансированное и комплексное осуществление включенных в Стратегию мер. |
| To sum up, terrorism is a complex phenomenon, and to fight it effectively we need a comprehensive approach and multidisciplinary expertise. | В заключение я хотел бы сказать, что терроризм - это сложное явление, и для того чтобы эффективно бороться с ним, нам нужны всеобъемлющий подход и опыт во многих сферах. |
| The increase in military expenditures has a direct impact on our countries' capacity to fight hunger and poverty and attain the Millennium Development Goals. | Рост военных расходов прямо отражается на способности наших стран бороться с голодом и нищетой и достичь Целей развития тысячелетия. |
| Today, no country is able to fight terrorism, drug and human trafficking, money-laundering operations or firearm smuggling by itself. | Сегодня ни одна страна не может бороться с терроризмом, торговлей наркотиками и людьми, махинациями по отмыванию денег или контрабандой оружия только своими силами. |
| The Government reiterated its commitment to fight corruption which was identified in the national Agenda for Change as a major risk for the socio-economic development of the country. | Правительство вновь заявило о своей решимости бороться с коррупцией, которая была названа в национальной Программе преобразований крупным фактором, угрожающим социально-экономическому развитию страны. |
| Within the Council, there was unanimity on the need to fight impunity, even if there were some differences on how to move towards that goal. | В рамках Совета отмечается единодушие в отношении необходимости бороться с безнаказанностью, хотя и существуют некоторые разногласия относительно путей продвижения к этой цели. |
| The Section would also continue with efforts to mainstream human rights in the work of the various sections and units and assist efforts to fight impunity. | Секция будет также продолжать предпринимать усилия по интеграции компонента прав человека в работу различных секций и подразделений и помогать бороться с безнаказанностью. |
| The need to fight impunity and promote justice, especially in countries emerging from conflict, is as evident today as it ever was. | Необходимость бороться с безнаказанностью и содействовать справедливости, особенно в странах, выходящих из конфликта, сегодня, как никогда очевидна. |
| It was clear that no nation could fight poverty without creating wealth and could not create the jobs needed for young people without structural change. | Совершенно очевидно, что ни одно государство не способно бороться с нищетой без создания материальных ценностей и не в состоянии создавать рабочие места для молодых людей без осуществления структурных преобразований. |
| We wish to reiterate our support for Timor-Leste's endeavours to build strong institutions that can fight impunity for grave violations of human rights. | Мы хотим подтвердить нашу поддержку усилий Тимора-Лешти по созданию прочных институтов, которые смогут бороться с безнаказанностью за серьезные нарушения прав человека. |
| The independent expert stated that the Government must, inter alia, fight corruption, tribalism and nepotism, and establish the rule of law. | Независимый эксперт заявил, что правительство должно, в частности, бороться с коррупцией, трайболизмом и непотизмом и установить верховенство закона. |
| The European Union condemned instances of discrimination and intolerance against any individual on the grounds of religion and had repeatedly expressed its resolve to fight such phenomena. | Европейский союз осуждает случаи дискриминации и нетерпимости в отношении любого человека по признаку религиозной принадлежности и неоднократно выражал свою решимость бороться с такими проявлениями. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| The Saami Parliament will probably fight for a result that better approximates the original draft statute, and especially for the recognition of the international law basis. | Парламент саами, возможно, будет бороться за результат, более приближенный к содержанию первоначального законопроекта, прежде всего за признание международно-правовых оснований. |
| Mr. O'Flaherty said that he believed that clothing could be a form of expression, but it was not necessary to fight for the sentence here. | Г-н О'Флаэрти говорит, что, по его мнению, одежда может быть одной из форм выражения мнений, но в данном месте нет необходимости бороться за это предложение. |
| The effects of climate change have led us to more noble investments and to fight against this aggression of nature. | Последствия изменения климата вынудили нас вкладывать в решение этой проблемы больше средств и бороться с наступлением природной стихии. |
| Algeria urged the international community to support the Government's efforts and encouraged Afghanistan to promote transparency in its electoral system and the fight against drug-related corruption. | Алжир настоятельно призвал международное сообщество поддержать усилия правительства и призвал Афганистан развивать прозрачность своей избирательной системы и бороться против связанной с наркотиками коррупции. |