Listen, I hope you know that even if we're fighting, I will always fight for you. |
Послушай, даже если мы ссоримся между собой, я всегда буду бороться за тебя. |
We will fight for student rights! |
Мы будем бороться за права студентов! |
You were supposed to fight for me! |
Предполагалось, что ты будешь бороться за меня! |
Now this is a fight, and I'm not leaving. |
Мне надо бороться, и я не ухожу. |
Please, Rick, I just... I just want to know if there's anything left in my marriage to fight for. |
Пожалуйста, Рик, я просто... хочу знать, осталось ли в нашем браке что-то, за что можно бороться. |
It's tough to fight these things, I'll be honest, but... let me look into it. |
Скажу честно, с такими делами сложно бороться, но... дай мне этим заняться. |
You know they can't fight. |
Вы знаете, что они не могут бороться |
The Special Rapporteur notes with interest the institutional measures taken by States in order to tackle extremism, including through national institutions with a general human rights mandate or a specific mandate to fight against racial discrimination and competent to receive and consider complaints from individuals. |
Специальный докладчик с интересом отмечает принятые государствами институциональные меры в целях борьбы с экстремизмом, включая создание национальных учреждений, которым поручено заниматься защитой прав человека в целом или более конкретно - бороться с расовой дискриминацией и которые компетентны получать и рассматривать жалобы граждан. |
The number of requests for assistance from Member States continues to increase, and this support is crucial because national prosecuting authorities will have to continue the fight against impunity once the Tribunal has closed down. |
Число запросов государств-членов в отношении оказания помощи продолжает расти, и эта поддержка является очень важной, потому что национальные органы прокуратуры должны будут продолжать бороться с безнаказанностью и после завершения работы Трибунала. |
The Democratic People's Republic of Korea will fight it out and win a final victory without fail by its own efforts and in its own way. |
Корейская Народно-Демократическая Республика будет бороться до конца и несомненно одержит окончательную победу своими собственными силами и средствами. |
If this is all in my mind, then I don't really need to fight him. |
Если все это - в моей голове, значит, мне на самом деле не нужно бороться с ним. |
How can we fight it Jim? |
Джим, тогда как с ним бороться? |
And it's these defective cells which can't fight the infection because they're being produced by the cancer. |
И именно эти дефектные клетки не могут бороться с инфекцией, потому что они вызывают рак. |
I think he's had to accept that it's something he just can't fight. |
Я думаю, ему придется принять, что он не может с этим бороться. |
We also appreciate the priority the Agency has given to cancer control in developing countries and its commitment to helping Member States to fight that scourge. |
Мы также высоко оцениваем тот факт, что Агентство уделяет пристальное внимание борьбе против рака в развивающихся странах и готово помогать государствам-членам бороться с этим смертельным заболеванием. |
That is a strong expression of the Council's willingness to fight impunity, if indeed it is followed up by concrete action to give the necessary diplomatic support to the Court in carrying out its work. |
Это мощное выражение решимости Совета бороться с безнаказанностью, когда за этим действительно следуют конкретные действия по предоставлению Суду необходимой дипломатической поддержки в выполнении его функций. |
The Security Council can take targeted and consistent action against perpetrators to fight impunity, increase compliance with international law and, ultimately, prevent such crimes from happening in the first place. |
Совет Безопасности может принимать целевые и последовательные меры в отношении преступников, чтобы бороться с безнаказанностью, обеспечить более высокий уровень соблюдения международных законов и, в конечном счете, предупреждать в первую очередь совершение таких преступлений. |
It took the view that only strict compliance with international law would make it possible to fight effectively against the scourge of terrorism and that such a fight must be coupled with an effective fight against poverty and the promotion of democracy and the rule of law. |
По ее мнению только строгое соблюдение международного права позволит эффективно бороться с наплывом терроризма, и такая борьба должна, прежде всего, сочетаться с борьбой с нищетой и поощрением демократии и господства права. |
Why should I have to fight all the battles? |
Я хочу сказать, почему мне приходится за все бороться? |
We have an obligation to fight for and against - to fight for those rules and ideals of liberty and democracy underlying an Assembly such as this and the Charter of the United Nations, and to fight against those who deny them. |
Наша обязанность - бороться за и бороться против: за нормы и идеалы свободы и демократии, лежащие в основе таких органов, как эта Ассамблея, и Устава Организации Объединенных Наций, - и против тех, кто их отрицает. |
To work for the benefit of impoverished persons without distinction and to fight against discrimination in all its forms; |
работать на благо нуждающихся, не делая никаких различий, и бороться с дискриминацией во всех ее формах; |
The group aims at sharing information and recommending actions which would let them fight against discrimination and isolation of such children in schools and at the same time would facilitate their efficient education. |
Данная группа предназначена для обмена информацией и вынесения рекомендаций в отношении действий, которые позволяют бороться с дискриминацией и изоляцией таких детей в школах и в то же время содействуют обеспечению эффективности их обучения. |
In future, those mechanisms should include specific measures to address the inequity traps that people of African descent were captured in and devise special tools that would enable an effective fight against the unique structural discrimination faced by that group. |
В будущем эти механизмы должны принимать конкретные меры по ликвидации отдельных проявлений неравенства в отношении лиц африканского происхождения и разработать специальные инструменты, позволяющие эффективно бороться с определенным видом структурной дискриминации, с которым сталкивается эта группа. |
In a nation where Dalits are even now looked down upon by many members of society, my success story fosters the belief that nothing can stop a woman who is willing to fight through all the odds. |
В стране, где на касту далитов даже сейчас многие члены общества смотрят свысока, история моего успеха подкрепляет убеждение в том, что ничто не может остановить женщину, которая готова бороться, преодолевая любые трудности. |
While preserving our policy space, the Group shall endeavour to fight against all threats to economic growth and development, including all forms of protectionist measures and unilateral economic pressures, especially by the leading industrial economies. |
Сохраняя наше пространство для маневра в политике, Группа должна неустанно бороться против любых угроз экономическому росту и развитию, включая все формы протекционистских мер и одностороннего экономического давления, особенно со стороны ведущих промышленно развитых стран. |