| In this regard, we reaffirm our commitment to fight AIDS, tuberculosis and malaria with a view to eradicating them. | В этой связи мы вновь подтверждаем свою готовность бороться со СПИДом, туберкулезом и малярией до их искоренения. |
| The fight against desertification and drought was beyond the capacity of any single country. | Бороться с опустыниванием и засухой не под силу одной стране. |
| We in the region and in the international community must take the strategic decision, in the spirit of true partnership, to fight against both menaces. | Мы в регионе и международное сообщество должны в духе подлинного партнерства принять стратегическое решение бороться с обеими угрозами. |
| Governments could not fight effectively against the phenomenon without the participation of civil society, the private sector and actors on the economic scene. | Правительства не могут эффективно бороться с этим явлением без участия всего гражданского общества, частного сектора, а также экономических предприятий. |
| One country alone, whether rich or powerful, cannot fight effectively against this scourge. | Ни одна страна, будь то богатая или могущественная, не в состоянии в одиночку эффективно бороться с этим бедствием. |
| But at the same time, that short document is unique testimony to the determination of the world community to fight and eradicate the evil of terrorism. | В то же время этот короткий документ явился уникальным выражением решимости мирового сообщества бороться и искоренить зло терроризма. |
| The fight against impunity and the adoption of a gender-specific approach by the judicial system are indispensable. | Необходимо бороться с безнаказанностью и обеспечить принятие судебной системой более конкретного гендерного подхода. |
| These examples show that development aid and programmes must do and can do, much more than fight poverty. | Эти примеры показывают, что программы помощи в целях развития могут и должны делать гораздо больше, чем бороться с нищетой. |
| At the same time, the Government is trying to fight illegal immigration. | В то же время правительство пытается бороться с нелегальной иммиграцией. |
| We must also fight the violence inflicted on women when they try to take preventive measures. | Мы также должны бороться с насилием, которому подвергаются женщины, когда пытаются принять меры предосторожности. |
| Further developing international law can only help to fight terrorism effectively. | Дальнейшее развитие международного права может лишь помочь более эффективно бороться с терроризмом. |
| All States must act to strike a proper balance between their obligations to fight terrorism and protect their citizens and their responsibilities under international humanitarian law. | Все государства должны стараться добиться надлежащего баланса между их обязанностью бороться с терроризмом и защищать своих граждан, с одной стороны, и их обязанностями по международному гуманитарному праву - с другой. |
| International organizations had their own legal personality and, as such, it was their duty to fight corruption. | Международные организации имеют собственное юридическое лицо, и в этом качестве они должны бороться с коррупцией. |
| Nicaragua had responded to the situation by developing a national plan of action and would fight to achieve the goal of a world free from drugs. | В качестве ответных мер Никарагуа разработала национальный план действий и будет бороться за достижение цели освобождения мира от наркотиков. |
| We will fight terrorism while promoting, defending and ensuring respect for our own values. | Мы будем бороться с терроризмом и одновременно содействовать поощрению, защите и обеспечению уважения наших собственных ценностей. |
| We often struggle to fight, with many resources, enemies who attack innocent people violently. | Мы часто пытаемся, с применением многочисленных ресурсов, бороться с врагами, совершающими насильственные нападения на ни в чем не повинных людей. |
| At the same time, the Afghan Government, which pledged to fight corruption and narcotics, must also be held accountable. | В то же время должно быть подотчетным и афганское правительство, которое обещало бороться с коррупцией и наркотиками. |
| That is why we need to fight and defeat terrorism - without, however, compromising our values and principles. | Вот почему мы должны бороться с терроризмом и нанести ему поражение, не подрывая, однако, наши ценности и принципы. |
| In Zimbabwe, we have united among ourselves and said, "Let us fight HIV/AIDS together". | Мы в Зимбабве объединились и провозгласили лозунг: «Будем совместно бороться с ВИЧ/ СПИДом». |
| There will be no peace in the world unless the international community is unshakeable in its determination to fight terrorism. | Мира на планете не будет, пока международное сообщество не найдет в себе отчаянной решимости бороться с терроризмом. |
| We should fight for economic development, social justice and democratic institutions. | Мы должны бороться за экономическое развитие, социальную справедливость и демократические учреждения. |
| In Western Sahara, the Sahrawi people continued its courageous fight for self-determination. | В Западной Сахаре за самоопределение продолжает решительно бороться народ сахрауи. |
| It was important to open markets and fight against economically and environmentally perverse subsidies, especially in agriculture. | Важно открыть рынки и бороться против порочных с экономической и экологической стороны субсидий, особенно в сельском хозяйстве. |
| In this regard Morocco firmly believes in the need to fight against this phenomenon of illicit trafficking in small arms. | В этой связи Марокко твердо убеждено в необходимости бороться с явлением незаконной торговли стрелковым оружием. |
| Morocco is delighted to see in various States increasing manifestations of political will to fight against the proliferation of small arms. | Марокко с удовлетворением отмечает все более активное проявление различными государствами политической воли бороться с распространением стрелкового оружия. |