| CEFEMINA believes that it is very commendable to adopt a resolution that tries to fight xenophobia and cultural intolerance. | СЕФЕМИНА считает, что принятие резолюции, в которой делается попытка бороться с ксенофобией и культурной нетерпимостью, достойно всяческой похвалы. |
| In particular, the Organization must help developing countries fight the culture of impunity. | В частности, Организация должна помогать развивающимся странам бороться с культурой безнаказанности. |
| It was also important to support access to medicines to fight diseases that impacted human resources. | Не меньшее значение имеет обеспечение доступа к лекарственным средствам, позволяющим бороться с заболеваниями, оказывающими воздействие на людские ресурсы. |
| We must fight all forms of discrimination and stigma. | Мы должны бороться с любыми формами дискриминации и остракизма. |
| Therefore, we must fight unemployment. | Поэтому мы должны бороться с безработицей. |
| Let us fight for the preservation of our rivers, mountains, seas and oceans, our common heritage on this planet. | Давайте бороться за сохранение наших рек, гор, морей и океанов, нашего общего достояния на этой планете. |
| But in societies like Bulgaria, where racism is rampant, Roma have to fight for equal schooling. | Но в таком обществе как болгарское, где процветает расизм, народности рома приходится бороться за равные условия образования. |
| We understood from the start that we would have to fight for it everyday. | Мы понимали с самого начала, что нам придется бороться за нее каждый день. |
| From now on, governments will have to fight for majorities supporting the euro. | Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро. |
| The German chancellor and the French president will have to present their policies openly and fight for further integration and the single currency. | Немецкому канцлеру и французскому президенту придется открыто представить свою политику и бороться за дальнейшую интеграцию и единую валюту. |
| For its part, Mali will always fight for more peace, justice and solidarity throughout the world. | Со своей стороны, Мали всегда будет бороться за мир, справедливость и солидарность во всем мире. |
| We have to fight poverty, illiteracy and backwardness, not each other. | Мы должны бороться с нищетой, неграмотностью и экономической отсталостью. |
| We also want to fight environmental degradation and to preserve our common land. | Мы также хотим бороться с ухудшением состояния окружающей среды за сохранение нашей общей Земли. |
| They doubted the willingness and/or ability of other European countries to fight inflation. | Они сомневались в готовности и/или способности других европейских стран бороться с инфляцией. |
| Russia must now follow America's lead in how to fight terror. | Россия теперь должна следовать примеру Америки, как бороться с террором. |
| The first, directed inside Poland, was that we have to fight anti-Semitism and all its manifestations, even when marginal. | Первая, направленная внутрь Польши, заключалась в том, что нам необходимо бороться с антисемитизмом и всеми его проявлениями, даже маргинальными. |
| He stressed that a distinction needed to be made between terrorism and a people's legitimate right to fight foreign occupation. | Он подчеркивает, что необходимо проводить различие между терроризмом и законным правом того или иного народа бороться с иностранной оккупацией. |
| When the war ended, however, they decided to fight the AFDL "invaders". | В конце войны они решили бороться с "агрессорами" из АФДЛ. |
| Together, we can fight protectionism. | Совместно мы можем бороться с протекционизмом. |
| We have the will to fight this scourge in the international community, but friendly nations should also understand our vulnerabilities. | Мы искренне хотим бороться с этим злом вместе с международным сообществом, но дружественные страны должны также понимать нашу уязвимость. |
| We cannot fight the market; what we must do is ensure that the market works efficiently and equitably. | Мы не можем бороться с рынком; единственное, что мы должны сделать, - это обеспечить эффективную и равноправную деятельность рынка. |
| My country's determination to fight the proliferation of light weapons stems from its decision to seek peaceful settlements to crises and conflicts. | Решимость моей страны бороться с распространением легкого оружия зиждется на стремлении к поиску мирных путей урегулирования конфликтов и кризисов. |
| The European Union agrees that the international community must undertake efforts to fight those illegal practices and put pressure on those involved in these activities. | Европейский союз согласен с тем, что международное сообщество должно приложить усилия, чтобы бороться с этой незаконной практикой и оказать давление на тех, кто участвует в этой деятельности. |
| We will fight terrorism in all its forms. | Мы будем бороться с терроризмом во всех его формах. |
| At the same time, no nation is able to successfully fight this threat alone. | В то же время ни одно государство не в состоянии успешно бороться с ним в одиночку. |