The Government and civil society of Guatemala have very courageously decided to rise to this challenge and to fight to rebuild the rule of law in their country. |
Правительство и гражданское общество Гватемалы смело решили противостоять этой проблеме и бороться за восстановление правопорядка в своей стране. |
Our fight against the scourge becomes more difficult for us as developing countries, with small economies that are often characterized by poverty and unemployment. |
Нам, развивающимся странам со слабой экономикой, зачастую характеризующейся нищетой и безработицей, все труднее бороться с этим злом. |
Should we or should we not fight to make a better world possible? |
Должны мы бороться или нет за то, чтобы сделать возможным построение более счастливой жизни на планете? |
89.83. Strengthen education and health systems, fight illiteracy and raise awareness on human rights issues (Saudi Arabia); 89.84. |
89.83 укреплять системы образования и здравоохранения, бороться с неграмотностью и повышать осведомленность относительно вопросов прав человека (Саудовская Аравия); |
His political commitment to the fight against HIV is based on his deeply rooted conviction in the undeniable need to combat this disease so as to guarantee sustainable development for our peoples. |
Его политическая приверженность борьбе с ВИЧ основана на глубоко укоренившемся убеждении в неизбежной необходимости бороться с этим заболеванием, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие наших народов. |
We must fight isolation and distrust of others by looking at the world, not through us, but beyond us. |
Мы должны бороться с изоляцией и недоверием к другим, смотря на мир не только нашими, но и их глазами. |
Our resolve to fight this scourge should be firm and unyielding, while our responses must be innovative and adaptable to changing circumstances. |
Наша решимость бороться с этим бедствием должна быть твердой и непоколебимой, а наши методы борьбы должны быть инновационными и гибкими, с учетом меняющихся обстоятельств. |
Mr. Lindgren Alves said the report demonstrated that the Argentine Government was aware of the serious need to fight racial and other types of discrimination. |
Г-н Линдгрен Алвес отмечает, что доклад продемонстрировал понимание со стороны Правительства Аргентины серьезной необходимости бороться с расовой и иными формами дискриминации. |
The aim of the Chamber is to fight social exclusion and discrimination in guaranteeing the constitutional rights (health, education, employment). |
Цель Палаты - бороться с социальным отчуждением и дискриминацией в обеспечении конституционных прав (прав на здоровье, образование, занятость). |
Interfaith International urged the Government to find a solution and to protect the human rights of indigenous peoples, and to fight corruption. |
Международная межконфессиональная организация настоятельно призвала правительство найти решение и защитить права человека коренных народов, а также бороться с коррупцией. |
They resolved, in particular, to fight money-laundering linked to drug trafficking, and to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture and trade in drugs. |
Они полны решимости, в частости, бороться с отмыванием денег, связанным с незаконным оборотом наркотических средств, а также ликвидировать или значительно сократить незаконное производство и торговлю наркотическими средствами. |
CLC recommended that the Government review its migration and asylum policies, fight impunity, eradicate corruption and foster social cohesion within communities in order to combat xenophobia. |
ЦОП рекомендовал правительству пересмотреть свои стратегии по вопросам миграции и предоставления убежища, бороться с безнаказанностью, искоренять коррупцию и содействовать социальной сплоченности общин в целях борьбы с ксенофобией. |
The majority of States, who were sincere in their desire to fight racism, had not spoken up, nor had they rejected the attempts to politicize the conference. |
Большинство государств, которые искренне желают бороться с расизмом, не выступили в защиту и не воспротивились попыткам политизировать работу Конференции. |
The developing countries should prudently manage their natural and human resources, practice good governance and fight corruption at all levels so that their resources would not be wasted. |
Развивающиеся страны должны разумно и рационально распоряжаться своими природными и людскими ресурсами, осуществлять благое управление и бороться с коррупцией на всех уровнях, с тем чтобы не допустить расточения своих ресурсов. |
The universities were teaching gender studies, but the concept was new in some quarters, and the Government had to fight to establish it. |
В университетах проводится преподавание гендерной проблематики, но в ряде районов эта концепция является новшеством, и правительство должно бороться за ее внедрение. |
Continue requesting the international community to continue its support for the peacebuilding process and the fight against poverty in Burundi |
Обращение с новыми призывами к международному сообществу продолжать поддерживать процесс миростроительства и бороться с нищетой в Бурунди |
They also had to introduce difficult macroeconomic reforms, restore budgetary discipline, raise fiscal revenue, fight against corruption and meet expectations of better service from an increasingly impatient population. |
Они также должны проводить сложные макроэкономические реформы, восстанавливать бюджетную дисциплину, увеличивать финансовые поступления, бороться с коррупцией, учитывать пожелания проявляющих все большее нетерпение граждан относительно улучшения качества услуг. |
There are many organizations in Timor-Leste that have incorporated ideas of gender equality into their work and continue to fight for recognition of women's rights as human rights. |
В Тиморе-Лешти есть немало организаций, которые учитывают в своей работе идеи гендерного равенства и продолжают бороться за признание прав женщин как прав человека. |
Congo has voluntarily subscribed to the process, illustrating Africa's devotion to the fight against bad governance, corruption, human rights violations and impunity. |
Конго добровольно включилось в этот процесс, свидетельствующий о решимости Африки бороться с неэффективной управленческой практикой, коррупцией, нарушениями прав человека и безнаказанностью. |
Likewise, we must be committed to the fight against all related crimes, such as asset laundering and illicit drug trafficking, the principal source of financing for terrorism. |
Точно так же мы должны быть преисполнены решимости бороться со всеми прочими связанными с ним преступлениями, такими как «отмывание» активов и незаконный оборот наркотиков, являющимися основным источником средств для финансирования терроризма. |
The International Drug Purchase Facility is one early result of that initiative, helping to fight AIDS, tuberculosis and malaria in several African countries. |
Одним из первых результатов этой инициативы является Международный механизм закупки лекарств, помогающий бороться со СПИДом, туберкулезом и малярией в ряде африканских стран. |
We are called upon to fight for the values proclaimed six decades ago and to make them a reality in each country and around the world. |
Мы призваны бороться за ценности, провозглашенные шесть десятилетий тому назад, и превратить их в реальность в каждой стране и во всем мире. |
Lebanon pledged to facilitate the protection of the rights of migrants and foreigners and to fight against human trafficking, especially of women and children. |
Правительство Ливана обязалось содействовать защите прав мигрантов и иностранцев, а также бороться с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
She might not be comfortable now but when the trial starts - she'll fight like she always fights. |
Может, сейчас ей это не нравится, но когда начнется судебный процесс, она будет бороться так же как всегда. |
It is essential to take decisive actions against corruption, ensure respect for human rights and fight the climate of impunity and politically driven justice prevailing in the wider region. |
Важно решительно противодействовать коррупции, обеспечить соблюдение прав человека и бороться с климатом безнаказанности и политически мотивированного правосудия, господствующим во всем этом регионе. |