Английский - русский
Перевод слова Fight
Вариант перевода Бороться

Примеры в контексте "Fight - Бороться"

Примеры: Fight - Бороться
For that child, and for all of us, we must keep working to fight poverty, create decent jobs and provide a dignified life while preserving the planet that sustains us. Для этого ребенка и для всех нас мы должны продолжать работать, чтобы бороться с нищетой, чтобы создать достойные рабочие места и обеспечить достойную жизнь, сохранив при этом планету, которая поддерживает наше существование.
They yearn to live in peace and safety so that they can achieve development and prosperity and fight the poverty and ignorance that are a fundamental threat to their security and stability. Они хотят жить в условиях мира и безопасности, чтобы быть в состоянии обеспечить развитие и процветание и бороться с нищетой и невежеством, которые являются основными угрозами их безопасности и стабильности.
My delegation takes this opportunity to thank the States and organizations that are helping the commission and to appeal for increased assistance to allow Togo to fight this scourge more effectively and to better contribute to international peace and security. Наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, поблагодарить государства и организации, которые помогают нашей комиссии, и призвать усилить помощь, оказываемую Того, чтобы она могла эффективнее бороться с этой угрозой и вносить более весомый вклад в поддержание международного мира и безопасности.
Likewise, the Committee would welcome cooperation with the Working Group on Discrimination against Women in Law and Practice, especially since the Committee itself also worked to fight discriminatory laws and practices. Он также заинтересованно ожидает начала сотрудничества с Рабочей группой по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в законодательстве и на практике, тем более что сам Комитет также стремится бороться с дискриминационными законами и практикой.
Welcoming Albania's commitment to fight corruption, it noted that this remained a particularly serious problem and expressed its support for the call for a "more systematic and strategic approach" and the establishment of a convincing track record of verdicts and sanctions in corruption cases. Приветствуя стремление Албании бороться против коррупции, делегация отметила, что эта проблема сохраняет особую актуальность, и поддержала призыв к разработке более системного, стратегического подхода, убедительным результатом эффективности которого станут вынесенные приговоры и наказания виновным в коррупции.
China affirmed that the right to self-determination was an important and inalienable right, and that all peoples living under foreign occupation had the right to fight for their sovereignty, independence and dignity. Китай заявляет, что право на самоопределение является важным и неотъемлемым правом и что любой народ, живущий под иностранной оккупацией, имеет право бороться за свой суверенитет, независимость и достоинство.
Of course, to correct the large imbalances and injustices that undermine our society and to fight for the planet's security and development, we can always count on others. Естественно, для того, чтобы скорректировать крупные дисбалансы и устранить несправедливость, которые подрывают наше общество, и чтобы бороться за безопасность и развитие планеты, мы можем всегда рассчитывать на других.
124.126. To fight against child mortality, and thus implement Millennium Development Goal number four, in particular by improving children's living conditions and their access to adequate food (Germany); 124.126 бороться с детской смертностью и тем самым выполнить цель 4 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, в частности за счет улучшения условий жизни детей и их доступа к достаточному питанию (Германия);
The fight against these practices has been made difficult owing to the lack of inspection and sanctions on the part of flag States, by the mediocrity of the monitoring, control and surveillance systems and the perverse effects of fishing subsidies, to name just a few. Бороться с такой практикой трудно из-за недостатка инспекций и санкций со стороны государств флага, слабости систем мониторинга, контроля и наблюдения, пагубных последствий субсидирования рыбного промысла и так далее.
Every country - whatever its size - and every director and every organization with the capacity for action has to fight to make law into the essence of vitality and to achieve open and sincere dialogue in the international arena. Каждая страна, независимо от ее размера, каждый директор и каждая дееспособная организация должны бороться за то, чтобы основой жизни стал закон, а на международной арене установился открытый и честный диалог.
The authorities of the country were hampered in their fight against organized crime, notably drug trafficking, by the absence of appropriate facilities, such as prisons, and the lack of appropriate legal human resources, such as magistrates. Препятствиями, мешающими властям страны успешно бороться с организованной преступностью, и в особенности с незаконным оборотом наркотиков, являются отсутствие необходимых объектов инфраструктуры, таких как тюрьмы, и нехватка квалифицированных юристов, таких как судьи.
The fight against these phenomena is not the exclusive responsibility of one particular country or region; these are global phenomena that must be addressed and resolved by the international community based on the fundamental principle of shared responsibility. Борьба с этими явлениями не является уделом какой-либо одной конкретной страны или региона, эти явления носят глобальный характер, и поэтому международное сообщество должно оценивать их и бороться с ними на базе основополагающего принципа совместной ответственности.
Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями.
But the fight against drug trafficking is of another scale entirely, because it sets us squarely against sophisticated and well-organized adversaries who have access to powerful international networks in both drug-producing and drug-consuming countries. Однако борьба с незаконным оборотом наркотиков приобретает сегодня совершенно иной масштаб, поскольку мы вынуждены бороться с изощренным и хорошо организованным противником, имеющим доступ к мощным международным сетям как в странах-производителях наркотиков, так и в странах-потребителях.
Combating Guyana's very widespread and extremely violent crime was a major and difficult task, but the fight could only be truly effective if there was strict observance of the rules universally recognized as being fundamental. Ведь бороться с широкомасштабной и крайне жестокой преступностью в Гайане - это серьезная и трудная задача, однако бороться с ней по-настоящему эффективно можно лишь при строгом соблюдении норм, которые универсально признаны в качестве основополагающих.
The Council intends to continue forcefully to fight impunity with appropriate means and draws attention to the full range of justice and reconciliation mechanisms to be considered, including national, international and 'mixed' criminal courts and tribunals and truth and reconciliation commissions. Совет намерен и далее решительно бороться с безнаказанностью надлежащими средствами и обращает внимание на необходимость учитывать весь спектр механизмов правосудия и примирения, включая национальные, международные и «смешанные» уголовные суды и трибуналы и комиссии по установлению истины и примирению.
In that regard, while I reiterate the strong commitment of my Government to scale up national expenditure on the fight against HIV/AIDS, I shall use this forum to appeal to others to increasingly unite in their commitments towards effectively fighting HIV/AIDS. В этой связи, еще раз подтверждая твердое обязательство моего правительства увеличить государственные расходы на борьбу с ВИЧ/СПИДом, я воспользуюсь возможностью, предоставленной этим форумом, чтобы призвать все государства еще теснее сплотиться в твердой решимости эффективно бороться с ВИЧ/СПИДом.
He must do all this in parallel with fulfillment of his duty under the international law, to fight terrorism and to secure the public order and public life in the area. Он должен делать все это одновременно с выполнением своей обязанности в соответствии с международным правом бороться с терроризмом и обеспечивать общественный порядок и жизнь общества в этом районе.
The world has to fight the recession together, in the spirit of the United Nations, but also within the framework that is created by the United Nations. Мир должен коллективными усилиями бороться со спадом в духе Организации Объединенных Наций, но также в рамках, созданных Организацией Объединенных Наций.
At the same time, each party must be ready to understand and appreciate the positions and characteristics of the other and be ready to collectively fight hatred and prejudice. Одновременно с этим каждая сторона должна быть готова понять и оценить мнения и особенности другой и должна быть готова совместными усилиями бороться против ненависти и предрассудков.
The use of force alone will not restore security and stability if it is not accompanied by a dialogue leading to national reconciliation incorporating all components of the Afghan people, and if we do not fight corruption and drug trafficking. Только применение силы не обеспечит восстановления безопасности и стабильности, если оно не будет сопровождаться ведущим к национальному примирению диалогом, охватывающим представителей всех слоев афганского населения, и если мы не будем бороться с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков.
The Government should strengthen efforts, within the framework of human rights law, to counter the destabilizing effects on the justice sector of the narcotics industry, and fight corruption, to advance the State towards governing through the rule of law. Правительству следует, действуя в рамках правозащитного законодательства, активизировать усилия, направленные на противодействие дестабилизирующему воздействию на сектор правосудия наркоиндустрии, и бороться с коррупцией, с тем чтобы продвинуть государство вперед по пути к управлению через верховенство закона.
The United Nations should also cooperate closely with regional and subregional organizations, which have, quite clearly, a better understanding of the regional and subregional factors and influences that need to be taken into account if we wish to fight terrorism more effectively. Организация Объединенных Наций должна также тесно сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями, которых отличает, что предельно ясно, лучшее понимание региональных и субрегиональных факторов и влияний, которые необходимо учитывать, если мы действительно намерены более эффективно бороться с терроризмом.
Consistent with its mandate and obligation to fight the culture of impunity, the Office of the Prosecutor will be hosting a forum in November 2008 for selected national prosecution authorities, regional courts and representatives of important civil society stakeholders to discuss ways of enhancing cooperation. С учетом своего мандата и обязанности бороться с культурой безнаказанности Канцелярия Обвинителя организует в ноябре 2008 года форум для представителей отдельных национальных прокурорских органов, районных судов и представителей важных организаций гражданского общества для обсуждения путей расширения сотрудничества.
She commended the significant progress achieved through those courts but stressed that they needed to overcome many difficulties relating to the defence of the accused, training of judges and the fight against corruption, problems also faced by conventional courts. При этом она признает значительный прогресс, достигнутый, благодаря судам "гакака", но подчеркивает, что они должны решать многочисленные проблемы, среди которых: защита обвиняемых, подготовка судей, коррупция, с которой также должны бороться обычные суды.