| We must fight terrorism, in all its forms, outlaw it and eliminate it. | Мы должны бороться с терроризмом во всех его формах, объявить его вне закона и полностью ликвидировать. |
| All States must fight together to defeat it. | Все государства должны бороться с ним совместными усилиями. |
| We are watching them closely, and we intend to fight them forcefully and decisively. | Мы следим за ними пристально и намерены бороться с ними неистово и решительно. |
| The country's highest-level officials have reiterated and assured the Executive Director of our determination to fight drug-trafficking. | Высшие должностные лица моей страны подтвердили нашу решимость бороться с незаконным оборотом наркотических средств и заверили в ней Директора-исполнителя. |
| Nowadays, States have at their disposal the legal instruments and institutions necessary to fight this scourge. | Сегодня государства имеют в своем распоряжении правовые документы и учреждения, необходимые для того, чтобы бороться с этим злом. |
| Only concerted efforts at the national, regional and international levels could strengthen the global fight against illicit drugs and organized crime. | Более эффективно бороться с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью можно лишь посредством согласованных усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The social partners also have a major responsibility as regards the fight against ethnic discrimination on the labour market. | Социальные партнеры также обязаны бороться против этнической дискриминации на рынке труда. |
| Our preoccupation, on the other hand, should be the fight against the arms trade that sustains organized crime and drug trafficking. | С другой стороны, мы должны бороться против такой торговли оружием, которая питает организованную преступность и оборот наркотиков. |
| Pakistan would continue to fight against international terrorism while upholding its own principles. | Пакистан будет и впредь бороться с терроризмом, сохраняя верность своим принципам. |
| It is here at the United Nations that we must fight together against the forces of destruction. | Именно здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны совместно бороться против деструктивных сил. |
| The Government had indicated that women were not sufficiently organized on the political level to fight for their rights effectively. | ЗЗ. Правительство указало, что женщины недостаточно организованы на политическом уровне, чтобы эффективно бороться за свои права. |
| Since 11 September a common sense of purpose, unity and resolve has galvanized the international community in the fight against terrorism. | После 11 сентября общее чувство цели, единства и решимости побудило международное сообщество бороться с терроризмом. |
| Today more than ever, we are determined to fight for the development of our country. | Сегодня более, чем когда-либо раньше, мы преисполнены решимости бороться за развитие в нашей стране. |
| Because of the economic situation, the State cannot fight such infringements by administrative means. | Ввиду сложившейся экономической ситуации государство оказывается не в состоянии бороться с этими нарушениями административными методами. |
| It had struggled with the fight for true equality and continued to work for justice and civil rights at home. | Борьба за подлинное равенство далась Соединенным Штатам нелегко и они продолжают бороться за справедливость и гражданские права в стране. |
| It declared that it would fight to rid the Territory of illegal drugs. | Оно заявило, что будет бороться за освобождение территории от незаконных наркотиков. |
| The Ministers expressed their determination to fight terrorism. | Министры выразили свою решимость бороться с терроризмом. |
| This gives some indication of how far the global fight still has to go. | Это дает определенное представление о том, сколь долго еще предстоит бороться с этим глобальным заболеванием. |
| However, we must fight all aspects of terrorism with resolve, including in particular its root causes. | Тем не менее мы должны решительно бороться против всех аспектов терроризма, включая, прежде всего, его коренные причины. |
| Technical cooperation is one of the principal means for the creation of conditions permitting States and the international community as a whole to fight crime. | Техническое сотрудничество является одним из главных средств создания условий, позволяющих государствам и международному сообществу в целом бороться с преступностью. |
| Even when forced to fight off powerful adversaries, it had managed to avoid espousing xenophobia and religious fanaticism. | Даже тогда, когда ей приходилось бороться с сильными противниками, она стремилась воздерживаться от проявления ксенофобии и религиозного фанатизма. |
| They will provide an opportunity to fight gender-based violence and discrimination and to develop a new constitution that is gender sensitive. | Они предоставят возможность бороться с гендерным насилием и дискриминацией, а также разработать новую конституцию, в которой будут учитываться гендерные факторы. |
| It is also through the education of children that we are able to fight racism and xenophobia. | Именно на основе образования детей мы можем бороться с расизмом и ксенофобией. |
| The campaign's three key priorities are to educate every child, to exclude no child and to fight HIV/AIDS among children. | Три основных приоритетных задачи в рамках этой кампании заключаются в том, чтобы предоставить образование каждому ребенку, не забыть ни об одном ребенке и бороться с эпидемией ВИЧ/СПИДа среди детей. |
| Resolute and tough measures must be taken to fight crime, corruption, fraud and violations of the law. | Необходимо решительно и жестко бороться с преступностью, коррупцией, мошенничеством, нарушением законов. |