It is vital, therefore, that individual Pacific island Governments be given the back-up that is needed to boost their ability to tackle security threats and fight crime. |
Поэтому очень важно, чтобы каждому отдельному правительству островных государств Тихоокеанского региона была оказана необходимая поддержка в целях укрепления его потенциала, позволяющего ему противостоять опасностям, угрожающим его безопасности, и бороться с преступностью. |
The recent events have served as a summons to the international community, which must fight terrorism with all the legal means that the human conscience will allow. |
Недавние события выдвинули ультиматум международному сообществу, которому надлежит бороться с терроризмом всеми законными средствами, какие только допускает человеческая совесть. |
Our response as the international community must demonstrate that we are united in our resolve to fight terror and that we remain ready and willing to respond collectively and multilaterally. |
Ответ международного сообщества должен продемонстрировать, что мы едины в нашей решимости бороться против терроризма и готовы продолжать действовать на коллективной и многосторонней основе. |
I call on all Member States to fight extremism and fanaticism, to protect and promote human rights, to resolve conflicts and to eradicate poverty. |
Я призываю все государства-члены бороться с экстремизмом и фанатизмом, защищать и поощрять права человека, содействовать разрешению конфликтов и искоренению нищеты. |
In order to fight discrimination - an act of exclusion - one needs to resort to legislative, executive and judicial measures for intervention in social relations. |
А чтобы бороться с дискриминацией, реализуя принцип ее запрещения, необходимо прибегать к законодательным, исполнительным и судебным мерам для соответствующего вмешательства в общественные отношения. |
Throughout the interview Posada Carriles repeated that he had fought and would continue to fight to put an end to the Government of Fidel Castro in Cuba. |
На протяжении всей беседы Посада Каррилес повторял, что он боролся и будет бороться за свержение на Кубе правительства Фиделя Кастро. |
We must work with all forces available, together under the law, to fight this scourge. |
Мы должны решительно, мобилизовав все силы, бороться с этим бедствием в рамках международного права. |
Nevertheless, our determination to fight that enemy is resolute, and it gives us an opportunity to build a more secure and more peaceful world. |
Тем не менее наша решимость бороться с этим врагом является неизменной, и это предоставляет нам всем возможность построить более безопасный и мирный мир. |
The measures and the recommendations covered in the Programme of Action adopted at that Conference demonstrate the firm determination of the international community to fight mercilessly the proliferation of light weapons. |
Меры и рекомендации, предусмотренные в принятой на Конференции Программе действий, демонстрируют твердое стремление международного сообщества безжалостно бороться с распространением легких вооружений. |
But we are also trying to specialize the police and the judiciary and to fight more complicated crimes, as I have already touched upon. |
Но при этом мы также пытаемся специализировать полицейские и судебные подразделения и бороться с более сложными преступлениями, о чем я уже говорил. |
And we need to fight AIDS, not people with AIDS. |
И мы должны бороться со СПИДом, а не с людьми, больными СПИДом. |
The Durban Conference marked a milestone in the international community's commitment to the fight against racism, which we must reaffirm with all possible strength in the future. |
Дурбанская конференция стала вехой в решимости международного сообщества бороться с расизмом, которую мы должны как можно более энергично утверждать в будущем. |
Thus it is considered that the public interest requires the prosecutors also, along with other officials, to fight against these negative phenomena by all measures available. |
Поэтому считается, что в общественных интересах вместе с другими должностными лицами прокуроры также обязаны бороться с этим негативным явлением с помощью любых имеющихся средств. |
My country and the other signatories of the Code, who believe in the principle of collective safety, are prepared to fight against the proliferation of ballistic missile technology. |
Моя страна и другие подписавшие Кодекс страны, приверженные принципу коллективной безопасности, готовы бороться с распространением баллистических ракетных технологий. |
The Federal Republic or Yugoslavia will fight persistently and permanently against violence and diktats, in favour of freedom, peace and equality of nations and people. |
Союзная Республика Югославия будет настойчиво и последовательно бороться против насилия и диктата, за свободу, мир и равенство наций и народов. |
The fight against illicit diamond trafficking and fraud should therefore be an ongoing commitment on the part of all involved. |
В связи с этим все стороны призваны постоянно бороться с незаконным оборотом алмазов и мошенничеством. |
After all, forty cents out of every euro of GDP is a lot to fight about. |
В конце концов, за сорок центов с каждого евро валового внутреннего продукта стоит бороться. |
During its five years of tireless work there, the United Nations has helped fight the scourges of crime, terror and ethnic cleansing. |
В течение пяти лет неустанной работы в Косово Организация Объединенных Наций помогала бороться с преступлениями, террором и этническими «чистками». |
Despite many government attempts to provide equal opportunities and fight discrimination, mainstreaming gender equality into developmental goals and policies remains an incomplete project in most societies. |
Несмотря на предпринимаемые правительствами многих стран попытки предоставить равные возможности и бороться с дискриминацией, включение цели достижения равенства между мужчинами и женщинами в цели и стратегии развития в большинстве стран по-прежнему полностью не обеспечено на практике. |
Peace and development make up an inseparable duo which should inspire our work to assist civil society to fight poverty and promote sustainable development. |
Мир и развитие представляют собой нерасчленимый бином, который должен вдохновлять нашу работу, дабы помогать гражданскому обществу бороться с бедностью и культивировать устойчивое развитие. |
We have agreed a package of support over the next three years to help Pacific countries fight HIV/AIDS through implementation of the Pacific Regional Strategy. |
Мы согласовали пакет мер поддержки на предстоящие три года, чтобы помочь тихоокеанским странам бороться с ВИЧ/СПИДом посредством проведения в жизнь Тихоокеанской региональной стратегии. |
The Netherlands will continue to fight the scourge of racism and has implemented a national action plan to combat racism to that end. |
Нидерланды и впредь будут бороться со злом расизма и в этих целях претворили в жизнь национальный план действий по борьбе с расизмом. |
The multilateral cooperation system must not discriminate against middle-income countries but rather accord them sufficient ODA and other forms of aid to fight poverty and pursue their development. |
Система многостороннего сотрудничества должна не ущемлять интересы стран со средним уровнем доходов, а предоставлять им достаточный объем ОПР и других форм помощи, с тем чтобы они могли бороться с нищетой и следовать по пути развития. |
Based on our own successful fight against terrorism, Peru can state that only through a holistic approach is it possible to combat this scourge effectively. |
Исходя из своего собственного успешного опыта борьбы с терроризмом, Перу может заявить, что только на основе комплексного подхода можно эффективно бороться с этим бедствием. |
He maintained that "we can do both"- fight corruption and protect human rights - and cautioned against presenting them "as either or". |
Он подчеркнул, что "мы можем действовать в обоих направлениях"- бороться с коррупцией и защищать права человека - и предостерег от рассмотрения этих задач в качестве взаимоисключающих альтернатив. |