| A programme on "Core learning priorities" was established by the Federal Council to fight gender inequality. | Кроме того, федеральный совет учредил программу «Основные приоритеты в сфере образования», которая призвана бороться с гендерным неравенством. |
| My country's resolve and commitment to fight this scourge are unfailing. | Наша страна решительно настроена и неизменно готова бороться с этим бедствием. |
| JS5 recommended the State implement consequential and permanent measures to fight trafficking in human beings. | В СП5 государству было рекомендовано последовательно и постоянно бороться с торговлей людьми. |
| The Government is determined to fight impunity and to ensuring equality before the law. | Правительство полно решимости бороться с безнаказанностью и обеспечивать равенство всех людей перед законом. |
| Given the great lethal power and the ongoing development of conventional weapons, we will also have to fight for complete and general disarmament. | Учитывая огромную смертоносную силу и продолжающееся развитие обычного оружия, мы также должны будем бороться за всеобщее и полное разоружение. |
| Our national consensus and resolve to fight extremism and terrorism remains unshaken. | Наш национальный консенсус и решимость бороться с экстремизмом и терроризмом по-прежнему остаются непоколебимыми. |
| This situation poses a real challenge to the international community as it seeks to fight the twin scourges of poverty and hunger. | Эта ситуация представляется реальным вызовом международному сообществу, в то время как оно стремится бороться с двойным бедствием, каким являются нищета и голод. |
| One speaker explained that agreements reached with civil society were critical for allowing civil society to report and fight corruption. | Один из выступавших пояснил, что нахождение общего языка с гражданским обществом имеет огромное значение для того, чтобы сознательные граждане могли сообщать о фактах коррупции и бороться с ней. |
| Morocco would continue to fight food insecurity by sharing its agricultural know-how and experience with developing countries, particularly in Africa. | Марокко будет и дальше бороться за обеспечение продовольственной безопасности, делясь с развивающимися странами, в частности странами Африки, своими научно-техническими знаниями и опытом. |
| Notwithstanding the challenges that Pakistan faces our determination to fight terrorism and extremism remains unwavering. | Несмотря на стоящие перед Пакистаном проблемы, он непоколебим в своей решимости бороться с терроризмом и экстремизмом. |
| I will fight for their emancipation and their progress. | Я буду бороться за их эмансипацию и прогресс. |
| Thus, they are destined by nature to fight for domination. | Поэтому они обречены по своей природе бороться за господство. |
| We must continue to fight for gender equality and to empower women. | Мы должны продолжать бороться за равноправие между мужчинами и женщинами и раскрытие потенциала женщин. |
| No country can win the fight against HIV and AIDS alone. | Ни одна страна не способна в одиночку бороться против ВИЧ/СПИДа. |
| That is why we must continue to fight until it has been fully implemented. | Именно поэтому мы должны продолжать бороться до ее полного осуществления. |
| The campaign aspired to demonstrate that, with political and individual will, it is possible to fight corruption. | Эта кампания призвана продемонстрировать, что с коррупцией можно бороться при условии наличия политической воли и собственного желания. |
| The representative of Kuwait stressed the will of his Government to fight all forms of discrimination. | Представитель Кувейта подчеркнул решимость его правительства бороться со всеми формами дискриминации. |
| That will only make us want to hit back and fight for these substantive changes without your cooperation. | Это приведет лишь к тому, что мы захотим нанести ответный удар и станем бороться за эти существенные перемены без сотрудничества с вами. |
| The Global Counter-Terrorism Strategy adopted in 2006 again showed the unity and determination of countries to fight terrorism. | Глобальная контртеррористическая стратегия, принятая в 2006 году, вновь подтверждает единство и решимость стран бороться с терроризмом. |
| Adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy and Plan of Action marked the common resolve of all countries to fight terrorism. | Принятие Глобальной контртеррористической стратегии и Плана действий свидетельствует о решимости всех стран бороться с терроризмом. |
| We will fight terrorism, organized crime and illegal immigration together. | Мы будем сообща бороться с терроризмом, организованной преступностью и незаконной иммиграцией. |
| We must fight corruption at all levels so that our resources will not be wasted. | Мы должны бороться с коррупцией на всех уровнях, чтобы зря не растрачивать наши ресурсы. |
| We are resolved to fight any and all outlaws, regardless of their sectarian or political affiliations. | Мы преисполнены решимости бороться со всеми без исключения боевиками, независимо от их религиозной или этнической принадлежности. |
| This is a strong indication of the unwillingness of States to fight impunity in accordance with the Convention. | Это является убедительным доказательством неготовности государств бороться с безнаказанностью в соответствии с Конвенцией. |
| He wondered whether the message was that the Dalits were not entitled to fight to improve their position. | Он спрашивает, соответствует ли действительности ощущение, что далиты не вправе бороться за улучшение своего положения. |