A programme on "Core learning priorities" was established by the Federal Council to fight gender inequality. |
Кроме того, федеральный совет учредил программу «Основные приоритеты в сфере образования», которая призвана бороться с гендерным неравенством. |
My country's resolve and commitment to fight this scourge are unfailing. |
Наша страна решительно настроена и неизменно готова бороться с этим бедствием. |
JS5 recommended the State implement consequential and permanent measures to fight trafficking in human beings. |
В СП5 государству было рекомендовано последовательно и постоянно бороться с торговлей людьми. |
The Government is determined to fight impunity and to ensuring equality before the law. |
Правительство полно решимости бороться с безнаказанностью и обеспечивать равенство всех людей перед законом. |
Given the great lethal power and the ongoing development of conventional weapons, we will also have to fight for complete and general disarmament. |
Учитывая огромную смертоносную силу и продолжающееся развитие обычного оружия, мы также должны будем бороться за всеобщее и полное разоружение. |
Our national consensus and resolve to fight extremism and terrorism remains unshaken. |
Наш национальный консенсус и решимость бороться с экстремизмом и терроризмом по-прежнему остаются непоколебимыми. |
This situation poses a real challenge to the international community as it seeks to fight the twin scourges of poverty and hunger. |
Эта ситуация представляется реальным вызовом международному сообществу, в то время как оно стремится бороться с двойным бедствием, каким являются нищета и голод. |
One speaker explained that agreements reached with civil society were critical for allowing civil society to report and fight corruption. |
Один из выступавших пояснил, что нахождение общего языка с гражданским обществом имеет огромное значение для того, чтобы сознательные граждане могли сообщать о фактах коррупции и бороться с ней. |
Morocco would continue to fight food insecurity by sharing its agricultural know-how and experience with developing countries, particularly in Africa. |
Марокко будет и дальше бороться за обеспечение продовольственной безопасности, делясь с развивающимися странами, в частности странами Африки, своими научно-техническими знаниями и опытом. |
Notwithstanding the challenges that Pakistan faces our determination to fight terrorism and extremism remains unwavering. |
Несмотря на стоящие перед Пакистаном проблемы, он непоколебим в своей решимости бороться с терроризмом и экстремизмом. |
I will fight for their emancipation and their progress. |
Я буду бороться за их эмансипацию и прогресс. |
Thus, they are destined by nature to fight for domination. |
Поэтому они обречены по своей природе бороться за господство. |
We must continue to fight for gender equality and to empower women. |
Мы должны продолжать бороться за равноправие между мужчинами и женщинами и раскрытие потенциала женщин. |
No country can win the fight against HIV and AIDS alone. |
Ни одна страна не способна в одиночку бороться против ВИЧ/СПИДа. |
That is why we must continue to fight until it has been fully implemented. |
Именно поэтому мы должны продолжать бороться до ее полного осуществления. |
The campaign aspired to demonstrate that, with political and individual will, it is possible to fight corruption. |
Эта кампания призвана продемонстрировать, что с коррупцией можно бороться при условии наличия политической воли и собственного желания. |
The representative of Kuwait stressed the will of his Government to fight all forms of discrimination. |
Представитель Кувейта подчеркнул решимость его правительства бороться со всеми формами дискриминации. |
That will only make us want to hit back and fight for these substantive changes without your cooperation. |
Это приведет лишь к тому, что мы захотим нанести ответный удар и станем бороться за эти существенные перемены без сотрудничества с вами. |
The Global Counter-Terrorism Strategy adopted in 2006 again showed the unity and determination of countries to fight terrorism. |
Глобальная контртеррористическая стратегия, принятая в 2006 году, вновь подтверждает единство и решимость стран бороться с терроризмом. |
Adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy and Plan of Action marked the common resolve of all countries to fight terrorism. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии и Плана действий свидетельствует о решимости всех стран бороться с терроризмом. |
We will fight terrorism, organized crime and illegal immigration together. |
Мы будем сообща бороться с терроризмом, организованной преступностью и незаконной иммиграцией. |
We must fight corruption at all levels so that our resources will not be wasted. |
Мы должны бороться с коррупцией на всех уровнях, чтобы зря не растрачивать наши ресурсы. |
We are resolved to fight any and all outlaws, regardless of their sectarian or political affiliations. |
Мы преисполнены решимости бороться со всеми без исключения боевиками, независимо от их религиозной или этнической принадлежности. |
This is a strong indication of the unwillingness of States to fight impunity in accordance with the Convention. |
Это является убедительным доказательством неготовности государств бороться с безнаказанностью в соответствии с Конвенцией. |
He wondered whether the message was that the Dalits were not entitled to fight to improve their position. |
Он спрашивает, соответствует ли действительности ощущение, что далиты не вправе бороться за улучшение своего положения. |