Events had shown that no nation could be immune from the threat of terrorism, and the international community must therefore assume a strong and sincere commitment to fight that threat to the end. |
События показали, что ни одна страна не может быть застрахована от угрозы терроризма, и поэтому международному сообществу необходимо взять на себя твердое и неукоснительное обязательство бороться с этой угрозой до конца. |
The country was determined to engage in a relentless fight against corrupt practices, but it needed technical assistance in order to train its personnel and its institutions for that task. |
Страна готова начать безжалостно бороться с коррупционной практикой, однако для этого ей необходима техническая помощь для подготовки своих специалистов и учреждений к выполнению этой задачи. |
We reaffirm our pledge to the fight against world-wide conditions that pose severe health threats, and especially the spread of HIV/AIDS, which can have a uniquely devastating impact on all sectors and levels of society and consequently on food security. |
Мы вновь подтверждаем наше торжественное обязательство бороться с всемирными явлениями, которые создают серьезную угрозу здоровью людей, особенно с распространением ВИЧ/СПИДа, которые могут оказать исключительно катастрофическое воздействие на все сектора и слои общества, а следовательно и на продовольственную безопасность. |
The purpose is not to excuse terrorism but to understand it in order better to fight against it. |
Цель состоит не в том, чтобы оправдывать терроризм, а в том, чтобы понять его, чтобы успешнее бороться с ним. |
Furthermore, in order to achieve a world free from epidemics and disease, we need to fight vigorously against dangerous diseases such as cancer, AIDS, poliomyelitis and malaria. |
Далее, чтобы освободить мир от эпидемий и болезней, мы должны решительно бороться с такими опасными заболеваниями, как рак, СПИД, полиомиелит и малярия. |
On the other hand, in the refugee camps there were angry young men ready to fight for their rights if the international community could not protect them. |
В свою очередь в лагерях беженцев есть молодежь, которая полна ненависти и готова бороться за свои права, если их не защитит международное сообщество. |
Given that such crime, that one of its most odious manifestations is the trafficking in human beings, and that it poses an ever-growing threat to our societies, it is vital for the international community to develop the means to cooperate and fight against it effectively. |
С учетом того, что эта преступность, одним из самых отвратительных проявлений которой является торговля людьми, представляет все возрастающую угрозу нашим обществам, жизненно важно, чтобы международное сообщество разработало средства эффективно сотрудничать и бороться с ней. |
It is well known that many Governments throughout the developing world have been trying in earnest to fight against poverty at the national level, and they have achieved quite encouraging results. |
Хорошо известно, что многие правительства в развивающемся мире честно стараются бороться с нищетой на национальном уровне и уже достигли весьма впечатляющих результатов. |
The Saharan people would not abandon its goal of full sovereignty over the entire national territory and would continue to fight against Moroccan occupation, although at the same time it was open to peace within the framework of international law as embodied in the settlement plan. |
Сахарский народ не откажется от своей цели добиться полного суверенитета над всей национальной территорией и будет продолжать бороться против марокканской оккупации, будучи в то же время открытым для установления мира в рамках положений международного права, закрепленных в Плане урегулирования. |
In her previous report the independent expert drafted recommendations designed to induce member States to fight effectively against poverty and encourage the international financial institutions to take into account the effects of their policies on the poorest. |
В своем предыдущем докладе независимый эксперт сформулировала соответствующие рекомендации с той целью, чтобы побудить государства-члены эффективно бороться с крайней бедностью, а международные финансовые учреждения - принять во внимание последствия их политики для беднейших слоев населения. |
In Haiti, the human rights situation had further deteriorated, and he called on the Government to fight impunity, take steps to improve security, enable the judicial system to function independently and allow the press and opposition to operate without intimidation. |
Обострилась ситуация в области прав человека на Гаити, и он призывает правительство этой страны бороться с безнаказанностью, принимать меры для укрепления безопасности, создать условия для независимого функционирования судебной системы и дать возможность печати и оппозиции действовать свободно, без запугивания. |
It was determined to fight the consumption, production and stockpiling of and illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances in order to create a better world. |
Оно полно решимости бороться с потреблением, производством, накоплением и незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, с тем чтобы создать лучший мир. |
Resolution 57/7 is particularly important to Haiti because it attests to the determination of the peoples of Africa, supported by the international community, to fight poverty and to work to develop the African continent. |
Резолюция 57/7 особенно важна для Гаити, ибо она свидетельствует о стремлении народов Африки при поддержке международного сообщества бороться с нищетой и добиваться развития на африканском континенте. |
Let us be clear: AIDS cannot be effectively combated if we do not at the same time fight illiteracy and poverty and work for the resolute social advancement of women, without double standards. |
Пусть для всех будет ясно: борьба со СПИДом не будет эффективной, если мы одновременно не будем бороться с неграмотностью и нищетой и добиваться радикального улучшения положения женщин в обществе, без каких-либо двойных стандартов. |
We must fight extremism by tackling a number of issues, including making a joint commitment to work together to oppose hatred, in the name of liberty and freedom. |
Мы должны бороться с экстремизмом, решая целый ряд вопросов, в том числе вырабатывая общее обязательство, касающееся совместных усилий по борьбе с ненавистью во имя свободы и независимости. |
Corruption was a cancer that must be expunged and the Government was determined to fight it without making exceptions, as was amply demonstrated by its drive to recover money stolen from the public coffers. |
Коррупция является раковой опухолью, которую необходимо удалить, и правительство Нигерии полно решимости бороться с этим явлением без каких бы то ни было исключений, о чем свидетельствуют энергичные меры, принятые для возвращения средств, похищенных из государственной казны. |
In order to root out that evil, it was necessary to fight that contagious ideology, neutralize all the means for spreading it, and dismantle the armed genocidal forces in the region. |
В целях искоренения этого зла необходимо бороться с этой «заразной» идеологией, нейтрализовать все средства ее пропаганды и расформировать проводящие политику геноцида вооруженные группировки, которые находятся в регионе. |
We know too well after the dreadful events of 11 September 2001 that tomorrow can be guaranteed for the world's children only if we fight emerging threats to peace and personal security for all today. |
После ужасных событий 11 сентября 2001 года мы хорошо понимаем, что будущее детей мира может быть гарантировано лишь в том случае, если мы будем бороться с возникающими угрозами для мира и личной безопасности всех сегодня. |
Efforts were being made to ensure the financial transparency of enterprises, combat money laundering, elaborate a set of laws to free the economy of bureaucracy and fight corruption. |
Существует стремление обеспечить финансовую прозрачность предприятий, бороться с отмыванием денег, разработать ряд законов по "дебюрократизации" экономики и ведется борьба с коррупцией. |
It has been to try to fight this kind of thing and to ensure that it does not happen. |
Мы там для того, чтобы пытаться бороться с подобными вещами и сделать так, чтобы их не было. |
The discussion took into consideration the conclusions of the special session of the General Assembly and will aim at a comprehensive resolution in which parliaments will articulate their own commitment to the fight against HIV/AIDS. |
Обсуждение этого вопроса проходило с учетом выводов специальной сессии Генеральной Ассамблеи и было направлено на выработку всеобъемлющей резолюции, в которой парламенты могли бы сформулировать свою решимость бороться с ВИЧ/СПИДом. |
Therefore, the Council should start by applying this principle to itself and fight against the lack of democracy not only in its composition but also in its procedures. |
Поэтому Совет должен начать применять этот принцип с себя и бороться с отсутствием демократии не только в его составе, но в используемых им процедурах. |
We think reform should continue in the defence sector and in increasing the capacity of Bosnia and Herzegovina to develop intelligence activities in the field of criminal justice, so that it can fight against organized crime and corruption. |
Мы считаем, что необходимо продолжать усилия по осуществлению реформы сектора обороны и укреплению потенциала Боснии и Герцеговины в области создания системы разведки в целях обеспечения уголовного правосудия, с тем чтобы она могла бороться с организованной преступностью и коррупцией. |
Women who are able to bring their families to live with them are by necessity dependent on a job and therefore less likely to fight against wage discrimination, and employers may take advantage of this. |
Следовательно, женщины, способные привезти свою семью и жить с ней, находятся в зависимости от своей работы и потому вряд ли будут в состоянии бороться с дискриминацией в области заработной платы, и работодатели могут пользоваться этим. |
The fact that we are here shows that we want to combat poverty in all its diverse forms and to fight for truly sustainable development. |
Тот факт, что мы здесь, показывает, что мы хотим победить нищету во всех ее формах и бороться за поистине устойчивое развитие. |