It aims at sensitizing Governments, international and regional organizations on this matter and thus tries to fight against the existing culture of impunity, which is one of the Association's principal campaigns. |
Направленность этой резолюции состоит в том, чтобы обратить на данный вопрос внимание правительств, а также международных и региональных организаций, и, таким образом, попытаться бороться с широко распространенной сегодня безнаказанностью, что является одной из главных целей проводимой Ассоциацией кампании. |
That means that, in parallel with HIV, we must fight both drug addiction and alcohol abuse. |
Это означает, что, параллельно с борьбой против ВИЧ, мы должны бороться против наркомании и алкоголизма. |
Consequently, Thailand - like many other countries represented in this Hall today - must fight and decisively win the battle against HIV. |
Поэтому Таиланд - как и многие другие страны, представленные в этом зале - должны бороться и решительно победить в сражении с ВИЧ. |
Remember, we have a common enemy that we must fight together in true partnership, and we shall emerge victorious. |
Помните, что у нас общий враг, с которым мы должны бороться сообща в духе подлинного партнерства. |
Zimbabwe deployed its forces in Mozambique in 1995 to fight alongside their Mozambican counterparts against RENAMO, a surrogate of apartheid South Africa. |
Зимбабве развернуло свои войска в Мозамбике в 1995 году для того, чтобы вместе со своими мозамбиканскими товарищами бороться против МНС - суррогата южноафриканского апартеида. |
We are all in the same boat, so let us fight together to save it from sinking. |
Мы все находимся в одной лодке, поэтому давайте вместе бороться за обеспечение того, чтобы она не пошла ко дну. |
The Committee cannot conclude that non-reporting is necessarily a question of lack of will or a lack of dedication in the fight against Al-Qaida and the Taliban. |
Комитет не может сделать вывод о том, что непредставление докладов обязательно свидетельствует о нежелании или недостаточной решимости бороться с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан». |
Current and future generations should know the causes of those horrendous crimes and fight anti-Semitism, intolerance, extremism and xenophobia in all their manifestations. |
Нынешнее и будущие поколения должны знать причины этих ужасающих преступлений и бороться в антисемитизмом, нетерпимостью, экстремизмом и ксенофобией во всех их проявлениях. |
Well, we shall fight for Venezuela, for Latin American integration and for the world. |
Что ж, мы будем бороться за Венесуэлу, за латиноамериканскую интеграцию и за весь мир. |
We would like to take this opportunity to alert the world that we must fight to stop such an eventuality, and pledge our support in doing so. |
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы предупредить мир о том, что для предупреждения такого развития событий мы обязаны бороться, и заявляем о своей готовности работать в этом направлении. |
The success of negotiations in the framework of United Nations reform will also be measured by the Organization's ability to fight and eradicate these new global perils. |
Успех переговоров в рамках реформы Организации Объединенных Наций будет также измеряться способностью Организации бороться с этими новыми глобальными угрозами и искоренять их. |
We have helped to fight hunger, develop agriculture and combat the scourge of HIV/AIDS in various brother countries of Africa. |
Мы помогаем бороться с голодом, развивать сельское хозяйство и бороться с проблемой ВИЧ/СПИДа и в других братских странах Африки. |
In its efforts to fight illicit narcotic drugs, Myanmar cooperated with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). |
В своем стремлении бороться с незаконным оборотом наркотиков Мьянма сотрудничала с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН). |
Sometimes our security will require confronting threats directly, and so a great coalition of nations has come together to fight the terrorists across the world. |
Иногда наша безопасность требует непосредственного отпора угрозам, и поэтому широкая коалиция государств сплотила свои ряды, чтобы бороться с терроризмом во всем мире. |
We will fight to lift the burden of poverty in places of suffering - not just for the moment, but permanently. |
Мы будем бороться за то, чтобы ликвидировать бремя нищеты везде, где от нее страдают люди, - и не на время, а навсегда. |
The Kingdom of Swaziland supports the Secretary-General's call for the drafting of a comprehensive instrument that will enable us to collectively and effectively fight terrorism. |
Королевство Свазиленд поддерживает призыв Генерального секретаря к разработке всеобъемлющего документа, который позволит нам эффективно бороться с терроризмом на совместной основе. |
I come now to my final point, which is why we need effective multilateralism in order to fight terrorism successfully in all its forms and manifestations. |
Я подхожу к последнему вопросу, который я хочу затронуть, а именно почему нам нужна эффективная многосторонность для того, чтобы успешно бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
A people who remain under occupation will inevitably resist and will fight the occupation, as history shows us very clearly. |
Как ясно свидетельствует история, люди, живущие в условиях оккупации, неизбежно будут сопротивляться и будут с ней бороться. |
I also wish to express my conviction that here and now, in the contemporary world, we must fight terrorism wherever it appears. |
С другой стороны, я также хотел бы высказать мнение о том, что современный мир должен бороться с терроризмом, где бы он ни проявился, здесь и сейчас. |
The Republic of Haiti reaffirms once more its resolve to fight terrorism in all its forms, using the few resources that it has. |
Республика Гаити вновь подтверждает свою решимость бороться с терроризмом во всех его формах, используя имеющиеся в ее распоряжении незначительные ресурсы. |
It has condemned all acts of terrorism wherever and whenever they take place and remains true to its commitment to the fight against terrorism. |
Они осуждают все акты терроризма, где бы и когда бы они ни совершались, и остаются приверженными своему обязательству бороться с терроризмом. |
Rather, we must fight against such a risk, which is by no means wholly imaginary, and against those who would make it a reality. |
Скорее, мы должны бороться с этой угрозой, которая ни в коей мере не является надуманной, а также с теми, кто хотел бы осуществить ее. |
Terrorism was a universal problem that Yemen continued to experience first-hand and was determined to fight at the national, regional and international levels. |
Терроризм - это общемировое явление, с которым Йемен продолжает сталкиваться самым непосредственным образом и с которым он готов бороться на национальном, региональном и международном уровнях. |
Like many other Members of this Organization, we cannot accept a formula that would deny peoples their legitimate right to fight against foreign occupation. |
Подобно многим другим членам этой Организации мы не можем принять формулу, которая лишает народы их законного права бороться против иностранной оккупации. |
Everybody knows that one must fight and so you are ready, but have no idea where to begin. |
Все знают, что лучше бороться. Итак, вы готовы, но не знаете, с чего начать. |