Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Since WTO is a key global forum, some participants called for a closer institutional relationship between WTO and the United Nations, which could better facilitate international consideration of the development dimension of international trade policy and help strengthen its coherence with other dimensions of development policy. Поскольку ВТО является глобальным форумом, некоторые участники призвали к установлению более тесных отношений между ВТО и Организацией Объединенных Наций, что могло бы лучше способствовать рассмотрению в международном масштабе аспекта развития политики в области международной торговли и содействовать более строгой согласованности с другими аспектами политики в области развития.
of Women of the United Nations Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women has continued to promote, facilitate and monitor gender mainstreaming throughout the United Nations system. Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин продолжала пропагандировать гендерный подход в масштабах системы Организации Объединенных Наций, содействовать его внедрению и наблюдать за этим процессом.
Recalling also that previous resolutions of the Commission on Human Settlements clearly reaffirm the importance of the Global Strategy and the necessity for greater efforts on the part of Governments to establish enabling frameworks which can facilitate the efficient and equitable production of adequate housing for all, ссылаясь также на то, что в предыдущих резолюциях Комиссии по населенным пунктам четко подтверждается важность Глобальной стратегии и необходимость активизации усилий со стороны правительств в целях создания стимулирующих механизмов, которые могут содействовать обеспечению надлежащего жилья для всех на эффективной и справедливой основе,
Being convinced that the adoption of a convention on independent guarantees and stand-by letters of credit will usefully contribute to overcoming the current uncertainties and disparities in this field of considerable practical importance and thus facilitate the use of such instruments, будучи убеждена в том, что принятие конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах будет успешно содействовать преодолению нынешней неопределенности и различий в этой области, имеющей существенное практическое значение, и тем самым будет способствовать применению этих документов,
Furthermore, I, as Chairman, conducted informal consultations with the Group and the Friends of the Chair during that period in order to promote agreement on the issue and facilitate the work of the Working Group. Кроме того, в отчетный период в моем качестве Председателя я провел неофициальные консультации с членами Группы и с Друзьями Председателя, с тем чтобы содействовать достижению согласия по данному вопросу и облегчить деятельность Рабочей группы.
These bodies would help mobilize and facilitate different population groups and communities to assess their own needs and to develop the necessary skills to create and implement their own environment and development initiatives; Они будут содействовать мобилизации и облегчению участия различных групп населения и общин в деле оценки их потребностей и развития необходимых навыков для разработки и осуществления своих собственных инициатив в области окружающей среды и развития;
At the same time, we believe that the prevention of nuclear-weapon proliferation should facilitate, rather than impede, the peaceful uses of nuclear energy and should contribute to safeguarding the legitimate rights and interests of the developing countries in the peaceful uses of nuclear energy. В то же время мы считаем, что предотвращение распространения ядерного оружия должно способствовать, а не мешать мирному использованию атомной энергии и должно содействовать гарантированию законных прав и интересов развивающихся стран в целях мирного использования атомной энергии.
(c) UNCRO will facilitate the primary role of UNHCR with regard to the travel of refugees, through territory in which UNCRO is deployed, to refugee camps and holding centres; с) ОООНВД будет содействовать выполнению основной роли УВКБ в отношении передвижения беженцев через территорию размещения ОООНВД в лагеря беженцев и приемные центры;
It is clear that, in many cases, a set of legally binding rules with respect to international watercourses could help to specify and clarify the rights and duties of riparian States and thus facilitate international agreement concerning the use of such watercourses. Бесспорно, во многих случаях свод юридически обязательных норм в отношении международных водотоков мог бы содействовать уточнению и разъяснению прав и обязанностей прибрежных государств и тем самым способствовать заключению международных соглашений, касающихся использования таких водотоков.
liaise with the Major Groups recognized by the UN, facilitate their contribution and participation in IAF's programme of work and, where appropriate, mobilize financial and technical support for their work. обеспечивать связь с основными группами, признанными в Организации Объединенных Наций, содействовать обеспечению их вклада в осуществление программы работы международного механизма по лесам и их участию в этом процессе и, в соответствующих случаях, мобилизовывать финансовые и технические ресурсы в поддержку их деятельности.
This will enable the Procurement Service and the peacekeeping missions to deliver training programmes more frequently and with greater consistency and will facilitate the training of new staff members and staff members reassigned from other areas and/or other missions. Это позволит Службе закупок и миссиям по поддержанию мира чаще проводить подготовку и обеспечить бóльшую последовательность таких программ, а также будет содействовать подготовке новых сотрудников и сотрудников, переводимых на работу в другие подразделения и/или миссии.
In order to ensure the effective dissemination and promotion of the Guiding Principles, participants agreed that international humanitarian organizations and national NGOs should facilitate the organization of local-level workshops on the issue of internal displacement in general and on the application of the Guiding Principles in particular. Участники постановили, что в целях обеспечения эффективного распространения и популяризации Руководящих принципов международным гуманитарным организациям и местным НПО следует содействовать организации рабочих совещаний на местном уровне по вопросу о перемещении лиц внутри страны в целом и на тему применения Руководящих принципов в частности.
The Security Council Affairs Division will facilitate liaison with presiding officers and members, prepare reports, analyse and research material, follow up the implementation of the Council's decisions and maintain contacts with organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations. Отдел по делам Совета Безопасности будет содействовать поддержанию связей с председательствующими должностными лицами и членами, подготавливать доклады, анализировать и исследовать материалы и осуществлять последующую деятельность по выполнению решений Совета и поддерживать контакты с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
ICRC spoke of the need to protect threatened communities in their places of residence. "For this protection to be effective, the parties to the conflict must facilitate the deployment of UNPROFOR contingents, and the United Nations forces' mandate must be expanded."6 МККК говорил о необходимости защиты находившихся под угрозой общин в их местах проживания. "Чтобы эта защита была эффективной, стороны в конфликте должны содействовать развертыванию контингентов СООНО, а мандат сил Организации Объединенных Наций должен быть расширен"6.
The balanced approach of UNMIBH links progress in police restructuring and reform in the Republika Srpska to that in the Federation: progress in recruiting minorities for police services in the Federation will facilitate the successful implementation of the restructuring agreement in the Republika Srpska. Сбалансированный подход МООНБГ увязывает прогресс в деле перестройки и реформы полицейского аппарата в Республике Сербской с аналогичным прогрессом в Федерации: прогресс с привлечением меньшинств на работу в полиции Федерации будет содействовать успешному осуществлению соглашения о перестройке полиции в Республике Сербской.
She alleged that the decision on the review of the indictment had limited her capacity to prosecute Bernard Ntuyahaga to the fullest extent and that a withdrawal would facilitate prosecution by national courts. Она заявила, что решение о пересмотре обвинительного заключения ограничило ее возможность в полном объеме преследовать Бернара Нтуйяагу и что отмена обвинительного заключения будет содействовать привлечению его к ответственности национальными судами.
To that end, the United Nations should facilitate each country's elaboration of a plan of action with concrete and verifiable targets; each country's adherence to the commitments agreed upon in this meeting; and each country's having adequate legislation against money-laundering and drug-related crimes. Для этого Организация Объединенных Наций должна содействовать разработке каждой страной плана действий с конкретными и поддающимися проверке целями; выполнению каждой страной обязательств, согласованных на этом заседании; принятию каждой страной адекватных законодательств, направленных на борьбу с "отмыванием" денег и преступлениями, связанными с наркотиками.
They will also facilitate networking and information exchange among development actors in their subregions as well as provide a link between these actors and ECA, thereby helping to disseminate ECA policy recommendations and technical publications. Они будут содействовать также созданию сетей и обмену информацией между участниками процесса развития в своих субрегионах, а также обеспечивать связь между этими участниками процесса развития и ЭКА, содействуя тем самым распространению политических рекомендаций и технических публикаций ЭКА.
Recognizing that the expeditious conclusion of an agreement between the International Seabed Authority and the Government of Jamaica regarding the headquarters of the Authority will significantly facilitate the establishment and functioning of the Authority, признавая, что скорейшее заключение соглашения между Международным органом по морскому дну и правительством Ямайки о штаб-квартире Органа будет значительно содействовать учреждению и функционированию Органа,
(a) To supervise and facilitate the demilitarization as undertaken by the parties to the Basic Agreement, according to the schedule and procedures to be established by UNTAES; а) осуществлять наблюдение за демилитаризацией, проводимой сторонами -участниками Основного соглашения, в соответствии с графиком и процедурами, которые должны быть определены ВАООНВС, и содействовать ей;
At the end of recommendation 2, a new sentence would be added, reading: "Member States (donors and host Governments) should facilitate this process." в конце рекомендации 2 будет добавлено новое предложение, которое гласит: "Государствам-членам (донорам и правительствам принимающих стран) следует содействовать этому процессу".
Would a more precise definition facilitate the better realization of the rights of minorities and would it help to clarify relations between States and groups? Будет ли более точное определение содействовать более эффективному осуществлению прав меньшинств и будет ли оно содействовать внесению ясности в отношения между государствами и соответствующими группами меньшинств?
The smuggling protocol requires States to adopt measures to criminalize smuggling and to prevent smuggling; requires States to preserve and protect the rights of migrants who have been smuggled; and facilitate the return of migrants. Протокол, касающийся незаконного ввоза, требует от государств принять меры, с тем чтобы признать незаконный ввоз людей уголовно наказуемым деянием, и предупреждать незаконный ввоз, соблюдать и защищать права мигрантов, ставших объектом незаконного ввоза, и содействовать возвращению мигрантов.
The problem is made worse by the disintegration of the administrative structure created by UNHCR and UNDP, known as the Joint Reintegration Programming Unit, to bridge the gap between emergency and development and thereby facilitate the reintegration of the refugees. Данная проблема усугубляется из-за распада административной структуры, созданной УВКБ и ПРООН и известной как Совместное подразделение по разработке программ реинтеграции, которая была призвана обеспечить преодоление разрыва между потребностями в оказании чрезвычайной помощи и помощи в целях развития и тем самым содействовать реинтеграции беженцев.
It will facilitate the further integration of a gender perspective into the work of the treaty bodies and the special mechanisms by sensitizing them to gender mainstreaming and providing them with tools to integrate gender and women's human rights into their work. Оно будет содействовать более глубокому отражению гендерной проблематики в работе договорных органов и специальных механизмов путем разъяснения среди них значения актуализации гендерной проблематики и предоставления им средств, позволяющих учитывать в своей работе гендерные аспекты и вопросы прав человека женщин.