Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
The Mission recommends that the administering Power, upon Tokelau's request, should facilitate its admission to membership or associate membership in the various specialized agencies and regional organizations. Миссия рекомендует управляющей державе по просьбе Токелау содействовать в получении членства или ассоциированного членства в различных специализированных учреждениях и региональных организациях.
The UNDP Management Review/Oversight Committee, with the participation of the Under-Secretary-General for Oversight Services, would facilitate the process that assured effective operation of the accountability framework of UNDP. С участием заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора Комитет ПРООН по обзору управления и надзору будет содействовать обеспечению эффективного использования рамок отчетности ПРООН.
Such assistance would provide for capacity-building in developing countries, enabling them to more effectively negotiate tax treaties, generate additional revenues for socio-economic growth and facilitate the resolution of any treaty disputes. Такая помощь обеспечила бы укрепление потенциала развивающихся стран, позволяющего им занимать более эффективные позиции на переговорах по налоговым договорам, формировать дополнительные доходы на цели социально-экономического роста и содействовать разрешению любых споров, связанных с применением договоров.
At the university level, UNESCO chairs in human rights, democracy and peace promote an integrated system of research, training and information activities and facilitate subregional and regional cooperation. На университетском уровне кафедры ЮНЕСКО по правам человека, демократии и миру окажут поддержку комплексной системе исследований, подготовке кадров и мероприятиям в области информации, а также будут содействовать субрегиональному и региональному сотрудничеству.
At the micro-level, remittances can augment household income and savings, facilitate purchases of consumer durables and investment in productive assets, and alter the local income distribution. На микроуровне денежные переводы могут содействовать росту доходов домашних хозяйств и сбережений, облегчению приобретения потребительских товаров длительного пользования и инвестиций в производственные активы и изменению структуры местных доходов.
It is our view that these negotiations should yield a strengthened BTWC which will not only ensure the effective elimination of yet another class of weapons of mass destruction but also facilitate the transfer and exchange of biotechnology for peaceful purposes. Мы считаем, что эти переговоры должны дать усиленную Конвенцию по биологическому оружию, которая не только обеспечит эффективную ликвидацию еще одного класса оружия массового уничтожения, но также будет содействовать передаче и обмену биотехнологии в мирных целях.
The new United Nations Development Assistance Framework should facilitate such cooperation, particularly with regard to national capacity-building, the development of information systems, research and training, and the mobilization of resources. Новые рамки помощи Организации Объединенных Наций в целях развития должны содействовать укреплению такого сотрудничества, прежде всего в отношении наращивания национального потенциала, разработки информационных систем, проведения научных исследований и подготовки, а также мобилизации ресурсов.
It was stated that, by requiring payment to the last assignee, such an approach would facilitate the extension of credit by that assignee and thus promote practices involving subsequent assignments. Было указано, что, требуя осуществления платежа последнему цессионарию, подобный подход облегчит процесс предоставления кредита таким цессионарием и будет содействовать расширению практики, связанной с последующими уступками.
The Commission encourages UNCTAD to continue to promote private sector involvement and facilitate exchanges of experience between practitioners as well as between Governments, including among developing countries. Комиссия рекомендует ЮНКТАД и впредь содействовать привлечению частного сектора к этой работе, а также облегчать обмен опытом между специалистами-практиками и между правительствами, в том числе между развивающимися странами.
His delegation considered that States should facilitate, subject to national laws, the efforts of indigenous people to maintain, protect and develop manifestations of their cultures, while respecting the legitimate rights of others. По мнению его делегации, государствам следует, в соответствии с нормами национального законодательства, содействовать усилиям коренных народов в области сохранения, защиты и развития проявлений их культуры, обеспечивая при этом уважение законных прав других лиц.
Finally, if properly utilized, mediation can do more than merely achieve a settlement of the conflict; it can also facilitate in the long run the full transformation of relations between and within States. Наконец, в случае надлежащего использования, благодаря посредничеству можно добиться большего, чем просто обеспечить урегулирование конфликта; в долгосрочном плане оно может также содействовать полному преобразованию отношений между государствами и внутри них.
Attention should also be given to the speedy completion of the priority plan, as well as to mechanisms for the implementation of the civilian surge, which will facilitate the expansion of the Government's presence around the country. Необходимо также уделить внимание оперативной разработке плана первоочередных задач и созданию механизмов воплощения в жизнь идеи увеличения числа гражданских экспертов, которые будут содействовать расширению присутствия государственных органов власти по всей стране.
We look forward to the finalization of the benchmarks and indicators, as decided in resolution 1868, that will facilitate more effective monitoring of the progress being made in the implementation of UNAMA's mandates and priorities. Мы с нетерпением ждем представления параметров и показателей, разработка которых предусматривается резолюцией 1868 и которые будут содействовать повышению эффективности мониторинга прогресса в осуществлении мандатов и приоритетов МООНСА.
Mandate of commission: to investigate any fact alleged to be serious offence; facilitate remedy Мандат комиссии: расследовать любые факты, которые, как представляется, являются серьезным нарушением; содействовать исправлению положения
In the view of the ICRC, the term "responsibility" as used in the CCW discussions refers to a positive obligation to remove or facilitate the removal of ERW. По мнению МККК, термин "ответственность", который использовался в ходе обсуждений по КОО, означает позитивное обязательство ликвидировать или содействовать ликвидации ВПВ.
The responsibility of the African Union here is essential, and close cooperation and coordination with regional bodies will facilitate the creation of strategies to consolidate the rule of law and bring about full compliance with international law as a basis for socio-economic development. И здесь очень большое значение имеет ответственность Африканского союза, а тесное сотрудничество и координация с региональными органами будут содействовать разработке стратегий по укреплению верховенства права и достижению полного соответствия с международным правом в качестве основы для социально-экономического развития.
We also take positive note of the vigorous efforts undertaken by President Préval to establish the four commissions to consider issues of national interest which, we believe, will facilitate the achievement of the benchmarks and bring about tangible changes in the country. Мы также положительно отмечаем энергичные усилия, предпринятые президентом Превалем по созданию четырех комиссий для рассмотрения вопросов, представляющих национальный интерес, которые, по нашему мнению, будут содействовать достижению контрольных показателей и приведут к ощутимым переменам в стране.
(b) facilitate the introduction of what was then known as "Automated Data Processing" (ADP) now "Electronic Data Interchange" (EDI). Ь) содействовать внедрению того, что ранее называлось "автоматизированной обработкой данных" (АОД), а в настоящее время "электронным обменом данными" (ЭОД).
The Special Rapporteur hopes that the opening of a new ICRC office in Basra will facilitate dialogue among interested parties and will help speed up the investigations of, at least, the most well-documented files. Специальный докладчик надеется, что открытие нового представительства МККК в Басре будет содействовать диалогу между заинтересованными сторонами и поможет ускорить расследование, по крайней мере тех дел, по которым имеются наиболее полные материалы.
This is an important process, which will facilitate our work and the achievement of Millennium Development Goal No. 8, concerning the improvement of partnerships for development. Это важный процесс, который будет содействовать нашей работе и достижению установленной в Декларации тысячелетия цели Nº 8, касающейся совершенствования партнерства в целях развития.
At the same time, Romania firmly believes that a European and Euro-Atlantic outreach to Serbia and Montenegro would be relevant to its further democratic development and would facilitate status discussions. В тоже время Румыния твердо убеждена в том, что европейское и евро-атлантическое участие в Сербии и Черногории будет способствовать дальнейшему демократическому развитию и содействовать рассмотрению вопроса об их статусе.
In an age of globalization, increased communications, porous borders and the continuing growth of networking to acquire certain technologies, such advances will facilitate the obtaining of the wherewithal for these weapons, thereby lowering the threshold of nuclear proliferation. В эпоху глобализации развитие коммуникаций, все более «открытые» границы и продолжающийся прогресс в развитии сетей для приобретений определенных технологий - все эти достижения будут содействовать приобретению средств для таких видов оружия, что приведет к снижению порога ядерного распространения.
As a country that strongly espouses greater cooperation between the United Nations and regional organizations, Indonesia naturally attaches particular importance to the ways and means that might facilitate interaction between them. Как страна, которая энергично поддерживает более широкое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, Индонезия, естественно, придает особое значение путям и средствам, способным содействовать взаимодействию между ними.
It requests the International Labour Organization to take the lead in promoting a coherent approach to employment and decent work and facilitate its integration in the programmes and operations of the United Nations system. В ней содержится просьба к Международной организации труда взять на себя ведущую роль в стимулировании согласованного подхода к вопросам занятости и достойной работы и содействовать его учету в программах и деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Please provide information on the status of the draft Law on the State social mandate, which, according to the report, would facilitate the more active participation of NGOs in addressing State problems. Просьба представить информацию о ходе подготовки законопроекта о государственном социальном мандате, который, согласно докладу, будет содействовать более активному участию неправительственных организаций в решении государственных проблем.