Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
The transfer of cases from the latter Tribunal to Rwanda will greatly facilitate progress in this regard. Передача Руанде дел, оставшихся от Международного уголовного трибунала по Руанде, будет в значительной степени содействовать прогрессу в этой области.
UNOCI, UNMIL and the respective country teams should facilitate increased cooperation between the Ivorian and Liberian authorities and security forces at all levels, including through the establishment of coordination and liaison mechanisms. ОООНКИ, МООНЛ и соответствующие страновые группы должны содействовать наращиванию сотрудничества между ивуарийскими и либерийскими властями и силами безопасности на всех уровнях, создавая для этого механизмы координации и связи.
It will coordinate utilization of the aircraft assets provided by the Member States and facilitate the coordination of land and maritime activities dedicated to the removal of the chemical weapons. Он будет координировать использование средств авиации, предоставленных государствами-членами, и содействовать согласованию наземных и морских мероприятий, связанных с удалением химического оружия.
In so doing, States should ensure fiscal and budget transparency and facilitate participation by civil society in decision-making processes; При этом государства должны обеспечить налоговую и бюджетную прозрачность и содействовать участию гражданского общества в процессах принятия решений;
Better data would facilitate the assessment of labour market needs, social protection schemes, contributions of diaspora communities and the effects of migration and development initiatives. Более качественные данные будут содействовать оценке потребностей рынка труда, планов социальной защиты, вклада сообществ диаспоры и воздействия инициатив в области миграции и развития.
The Committee recommends that the State party continue to seek the involvement of non-governmental organizations in the preparation of its next periodic report and facilitate their participation at the next reporting session. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать добиваться участия неправительственных организаций в подготовке своего следующего периодического доклада и содействовать их участию в работе следующей сессии, на которой будет представлен указанный доклад.
The forum contributed to a better understanding of how sport can help facilitate mutual understanding within and between cultures and promote conflict resolution and peacebuilding. Форум способствовал более углубленному пониманию того, как спорт может способствовать взаимопониманию в рамках одной культуры и на межкультурном уровне и содействовать разрешению конфликтов и миростроительству.
They can provide advisory services on specific concerns, such as education, employment and housing, and facilitate consultations and debates in which minorities participate. Они могут оказывать консультативные услуги по таким конкретным вопросам, как образование, занятость и жилье, и содействовать проведению консультаций и прений с участием меньшинств.
National institutions with minority rights expertise can facilitate arbitration, dialogue, national debate and activities to prevent and find solutions to ethnic or religion-based tensions. Национальные институты с опытом в области прав меньшинств могут содействовать проведению арбитража, диалога, национальных дебатов и мероприятий по предотвращению и разрешению этнической или религиозной напряженности.
The equipment list for the other modules, to be reviewed by the next Working Group, will greatly facilitate deployment in the field of suitable capabilities tailored to the real needs of each specific mission and facilitate memorandum of understanding negotiations. Подготовка списков оборудования для других модулей, которые будут рассмотрены следующей Рабочей группой, будет в значительной степени способствовать развертыванию соответствующего потенциала на местах с учетом реальных потребностей каждой конкретной операции и будет содействовать обсуждению меморандумов о взаимопонимании.
States which had not yet acceded to the Treaty should be encouraged to do so, since universal accession would facilitate the pursuit of a common objective. Необходимо побудить государства, которые еще не присоединились к Договору, сделать это, поскольку всеобщее присоединение будет содействовать достижению общей цели.
Goal is to agree trade policy and framework of cooperation between the parties, including both existing and future agreements that would enhance and facilitate trade. Задача заключается в том, чтобы согласовать торговую политику и рамки сотрудничества между сторонами, в том числе по существующим и будущим соглашениям, призванным улучшать торговые отношения и содействовать торговле.
At the national level, the United Kingdom recently developed a Pensions Infrastructure Platform that will facilitate investment from British pension funds in public infrastructure projects backed by the United Kingdom Treasury. На национальном уровне Соединенное Королевство недавно создало платформу пенсионной инфраструктуры, которая будет содействовать инвестициям британских пенсионных фондов в государственные инфраструктурные проекты, поддерживаемые Министерством финансов Соединенного Королевства.
Clarification was sought and provided on how the Office could facilitate broader participation by Member States in the United Nations Commission on International Trade Law. Был задан вопрос и дан ответ относительного того, как Управление могло бы содействовать более широкому участию государств-членов в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
Will facilitate centralized management and control of the Mission's acquisition plan in logistics service delivery Будет содействовать централизации руководства и управления реализацией плана закупок Миссии в рамках организации материально-технического обеспечения
She stressed the role of fact-finding and accountability, as well as the need to allow and facilitate the immediate free passage of all medical supplies. Она подчеркнула роль установления фактов и ответственности, а также необходимость обеспечивать незамедлительную беспрепятственную доставку всех медикаментов и содействовать этому.
They will facilitate collaboration with existing initiatives; Они будут содействовать сотрудничеству с существующими инициативами;
The resolution would facilitate the provision of technical assistance to relevant States and promote collective discussion of sanctions implementation issues that cut across multiple sanctions regimes. Резолюция будет содействовать оказанию технической помощи соответствующим государствам и содействовать коллективному обсуждению вопросов применения санкций, которые относятся ко многим санкционным режимам.
The Refugee Appeals Board also decided to request the Immigration Service to help facilitate the complainant's return to Denmark for a renewed consideration of his asylum case. Апелляционная комиссия по делам беженцев также решила просить Иммиграционную службу содействовать возвращению подателя жалобы в Данию для возобновленного рассмотрения его дела о предоставлении ему убежища.
The job network boards should, in the view of the Committee, facilitate the application of the Secretary-General's authority in this regard. Советам профессиональных сетей следует, по мнению Комитета, содействовать реализации полномочий Генерального секретаря в этой области.
Promote and facilitate international cooperation in the peaceful uses of outer space as a means of enhancing the long-term sustainability of outer space activities Способствовать и содействовать международному сотрудничеству в использовании космического пространства в мирных целях в качестве средства повышения долгосрочной устойчивости космической деятельности
The Subregional Centre would contribute to strengthening national human rights capacities in the subregion and facilitate the establishment of transitional justice mechanisms in countries emerging from conflict. Субрегиональный центр внесет свой вклад в укрепление национальных правозащитных потенциалов в субрегионе и будет содействовать созданию механизмов отправления правосудия в переходный период в странах, выходящих из конфликта.
The Secretary-General stands ready to provide a platform or otherwise support and facilitate the work of Member States to this end. Генеральный секретарь готов содействовать обеспечению основы для обсуждений или оказывать иную поддержку и содействие в работе государств-членов для достижения этой цели.
Through the present report and its ongoing work to provide guidance on national action plans, the Working Group aims to promote and facilitate such mutual learning. С помощью настоящего доклада и непрекращающейся работы по предоставлению рекомендаций в отношении национальных планов действий Рабочая группа намерена содействовать и способствовать такому взаимному обучению.
(b) To initiate discussions that facilitate domestic preparations for Parties' intended nationally determined contributions; Ь) начать обсуждение, призванное содействовать внутренней подготовке в связи с предполагаемыми определяемыми на национальном уровне вкладами;